LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by André Chénier (1762 - 1794)
Translation © by Laura Prichard

Des vallons de Bourgogne, ô toi, fille...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Des vallons de Bourgogne, ô toi, fille limpide,
Qui pares de raisins ton front pur et liquide,
Belle Seine, à pas lents, de ton berceau sacré
Descends, tandis qu'assise en cet antre azuré,
D'un vers syracusain la muse de Mantoue 
Fait résonner ton onde où le cygne se joue. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres poétiques de André Chénier, Nouvelle édition, Paris, E. Dentu, 1885, page 82.


Text Authorship:

  • by André Chénier (1762 - 1794), no title, appears in Bucoliques. Idylles et fragments d'idylles [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by André-Marie Cuvelier , "À la Seine", 1950 [ medium voice and piano ], from Chansons pour Hélène, 13ème recueil, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Albéric Magnard (1865 - 1914), "Des vallons de Bourgogne (Bucoliques, fragment XXIII)", op. 22 no. 3 (1913-1914) [ voice and piano ], from Douze poèmes en musique, no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-05-27
Line count: 6
Word count: 49

From the valleys of Burgundy, oh, you...
Language: English  after the French (Français) 
From the valleys of Burgundy, oh, you limpid daughter [of France],
Who, with grapes, crowns your pure, liquid brow,
Beautiful Seine, with slow progress, from your sacred springs
Descend, whilst searching out this cool azure shade.
With verse from Syracuse, the Muse of Mantua’s voice 
Resonates in your waves, where swans play. 

About the headline (FAQ)

Translator's notes:
Line 1, "valleys" : The poet André Chenier was a devoted student of classical verse, and this poem makes several references to Virgil’s Eclogues. Those ten pastoral poems are set in the valleys of Arcadia, an idealized land sung into existence by poetry (based on the Mantuan river valley where Virgil grew up) where people live in harmony with nature.
Line 2, "crowns" : “As to the trees, the vine is crown of glory, as to vines, the grape.” (Eclogues 5)
Line 4, "shade" : “Here, amid familiar brooks and sacred springs, you’ll search out cool, refreshing shade.” (Ecologues 1:51-52).
Line 5, "Syracuse" : In the first couplet of Eclogue 6, the speaker refers to the Muse of comedy and good cheer (“...my Muse - for Thalia first approved of verse from Syracuse.” 6:1-2).
Line 6, "swans" : Mantua was known for the swans that flocked to its surrounding lakes (Eclogues 9).


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by André Chénier (1762 - 1794), no title, appears in Bucoliques. Idylles et fragments d'idylles
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-11
Line count: 6
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris