by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by Bettina Jacobson
Carico d’anni e di peccati pieno
Language: Italian (Italiano)
Carico d’anni e di peccati pieno e col trist’uso radicato e forte, vicin mi veggio a l’una e l’altra morte, e parte ’l cor nutrisco di veleno. Né propie forze ho, c’al bisogno sièno per cangiar vita, amor, costume o sorte, senza le tuo divine e chiare scorte, d’ogni fallace corso guida e freno. Signor mie car, non basta che m’invogli c’aspiri al ciel sol perché l’alma sia, non come prima, di nulla, creata. Anzi che del mortal la privi e spogli, prego m’ammezzi l’alta e erta via, e fie più chiara e certa la tornata.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Michelangelo Buonarroti, Rime, A cura di Enzo Noè Girardi, Bari : Laterza, 1960, p.293
Text Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 293 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bettina Jacobson , no title ; composed by Theodor Streicher.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Wolfgang Michael Rihm.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-08-19
Line count: 14
Word count: 96
Vom Alter und von Sündenlast beschwert
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Vom Alter und von Sündenlast beschwert von festgewurzelt argem Trieb gehalten, droh'n mir des Todes zwiefache Gestalten, und oft hab' ich mein Herz mit Gift genährt. Auch kann ich, da die Kraft mir nicht beschert, nicht Leben, Liebe, Schicksal umgestalten, wenn fürder dein erleuchtend göttlich Walten nicht leitend, zügelnd mich die Wege lehrt. Doch nicht genug, o Herr, wenn es mich treibt, dass meine Seele wieder dorthin fahre, wo du sie einst geschaffen aus dem Leeren, gib, wenn an ihr nichts Irdisches mehr bleibt, dass Reue ihr den halben Weg erspare zu [seligem]1 und reinem Wiederkehren.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Streicher: "sel'gem"
Text Authorship:
- by Bettina Jacobson , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 293
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Vom Alter und von Sündenlast beschwert" [ voice and piano ], from Michelangelo. Zwölf Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2024-07-04
Line count: 14
Word count: 97