by
Stefan George (1868 - 1933)
Der Wein des Einsamen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Our translations: CAT ENG ITA
Der sonderbare blick der leichten frauen
Der auf uns gleitet wie das weisse licht
Des mondes auf bewegter wasserschicht
Will er im bade seine schönheit schauen
Der letzte thaler auf dem spielertisch
Ein frecher kuss der hagern Adeline
Erschlaffenden gesang der violine
Der wie der menschheit fernes qualgezisch --
Mehr als dies alles schätz ich - tiefe flasche -
Den starken balsam den ich aus dir nasche
Und der des frommen dichters müdheit bannt.
Du gibst ihm hoffnung liebe jugendkraft
Und stolz - dies erbteil aller bettlerschaft
Der uns zu helden macht und gottverwandt.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "El vi dels solitaris", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "The strange expression of the slight women", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il vino del solitario", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 14
Word count: 90
El vi dels solitaris
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La mirada especial de les dones lleugeres
que ens contemplen com la blanca llum
de la lluna en la moguda superfície de l'aigua
veurà la seva bellesa en el bany.
L'últim cèntim de la taula de joc,
un frec bes de la escanyolida Adelina,
el so morent del violí
el llunyà xiuxiueig com torturat de la humanitat...
et valoro més que tot això, profunda ampolla
[...]
que elimina el cansament del pietós poeta.
Li donares esperança, amor, força junvenil
i orgull, aquesta part de tota mendicitat
que ens fa herois i parents de Déu.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 14
Word count: 94