by
Maria Eichhorn-Fischer (c1879 - 1908+), as Dolorosa
Über meinen Nächten
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Über meinen Nächten
Träumt ein leiser, goldner Klang;
Scheues Flüstern in den Halmen,
Dunkles Rauschen fremder Palmen,
Halbverwehter Liebessang.
Über meinen Nächten
Glühn und leuchten grosse Sterne,
Sonnenhaft aus tiefem Blau;
Deine Augen, schöne Frau,
Grüßen mich aus weiter Ferne...
Über meinen Nächten
Weint ein unvergessenes Weh;
Daß ich deine Lilienreinheit,
Deiner Locken Glanz und Feinheit
Niemals widerseh'.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Durant les meves nits", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Throughout my nights", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au-dessus de mes nuits", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 15
Word count: 58
Durant les meves nits
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Durant les meves nits
somnio un so lleuger, daurat;
tímids murmuris en la palla,
foscos remors de llunyanes palmeres,
cants d'amor mig esborrats.
Durant les meves nits
resplendeixen i brillen grans estrelles;
assolellats des d'un blau profund,
els teus ulls, bella dona,
em saluden des d'una gran llunyania...
Durant les meves nits
plora una pena inoblidable:
que la teva puresa de lliri,
l'esplendor i la finesa dels teus rínxols
mai més els tornaré a veure.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 15
Word count: 75