Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 [In finem, psalmus David.] Domine, probasti me, et cognovisti me; 2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. 3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti: 4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea. 5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. 6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam. 7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? 8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. 9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris, 10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. 11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis. 12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus. 13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ. 14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. 15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ. 16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis. 17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum. 18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum. 19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me: 20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas. 21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam? 22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. 23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas. 24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
T. Tallis sets line 17
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 138 (139)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Mihi autem nimis", published 1575, line 17, from Cantiones Sacrae, no. 7 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 138 (139)", King James version ; composed by Vivian Blythe Owen, David Evan Thomas.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 138 (139)" ; composed by Robert Radecke.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Buber (1878 - 1965) , copyright © ; composed by Rudi Spring.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-06-14
Line count: 50
Word count: 318
1 [Until the end, a psalm of David.] Lord, you have tested me, and you know me; 2 you know my sitting down and my rising up. 3 You have understood my thoughts from afar; you have traced my way and my path; 4 and you have foreseen all my ways, for there is no speech in my tongue. 5 Behold, Lord, you know all things, the newest and the ancient. You formed me and placed your hand upon me. 6 Your knowledge has become wonderful to me; it is made strong, and I will be unworthy of it. 7 Where will I go from your spirit? and where will I flee from your face? 8 If I ascend into the heavens, you are there; if I descend into hell, you are present. 9 If I take to my wings at daybreak, And go to live at the ends of the sea, 10 truly your hand will fetch me there, and your right hand will hold me. 11 And I have said: perhaps the darkness will tread me underfoot; and the night my illumination in my pleasures. 12 For the darkness is not hidden from you, and the night is illuminated like the day: Its light is as its darkness. 13 For you have possessed my kidneys, you have supported me from my mother's womb. 14 I will acknowledge you, for you are fearfully magnified; your works are wonderful, and my soul is very much aware. 15 My bone is not hidden from you, which you made in secret; and my substance in the lower regions of the earth. 16 Your eyes have seen my imperfection, and all will be written in your book. The days will be formed, and no one in them. 17 But by me your friends will be greatly honored, O God, their rule greatly strengthened. 18 I will number them, and they will be multiplied more than grains of sand. I have risen up, and I am still with you. 19 If you will kill the sinners, O God, men of blood, turn aside from me: 20 for you say in your thoughts: They will receive your cities in vain. 21 Have I not hated those who hate you, Lord, and languished on account of your enemies? 22 I have hated them with perfect hatred, and they have become my own enemies. 23 Test me, O God, and know my heart; question me, and learn my paths. 24 And see if the way of iniquity is within me, and lead me on the eternal way.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Mihi autem nimis" = "But by me greatly"
"Psalmus 138 (139)" = "Psalm 138 (139)"
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 138 (139)"
This text was added to the website: 2026-04-21
Line count: 50
Word count: 431