by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne.
Ach, wohin gehst du, mein geliebtes Leben?
Den Tag, an dem du scheidest, wüßt' ich gerne;
Mit Thränen will ich das Geleit dir geben.
Mit Thränen will ich deinen Weg befeuchten --
Gedenk' an mich, und Hoffnung wird mir leuchten!
Mit Thränen bin ich bei dir allerwärts --
Gedenk' an mich, vergiß es nicht, mein Herz!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 4.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "I was told you were going far away", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 8
Word count: 62
I was told you were going far away
Language: English  after the German (Deutsch)
I was told you were going far away.
Ah, where do you go, my dearest love?
The day on which you depart, I would gladly know;
With tears will I grant you escort.
With tears will I moisten your path -
Think of me, and hope will glimmer for me!
With tears will I be with you everywhere -
Think of me - do not forget it, my heart!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 8
Word count: 69