Odi l'aura che dolce sospira
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE PER
Venere:
Odi l'aura che dolce sospira;
Mentre fugge scutendo le fronde,
Se l'intendi, ti parla d'amor.
Pallade:
Senti l'onda che rauca s'aggira;
Mentre geme radendo le sponde,
Se l'intendi, si lagna d'amor.
(a due):
Quell'affetto chi sente nel petto,
Sa per prova se nuoce, se giova,
Se diletto produce o dolor!
Available sung texts: (what is this?)
• L. Beethoven
About the headline (FAQ)
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 622.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Uri Liebrecht) , "Hear the breeze in flight", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoute la brise", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- PER Persian (Farsi) (Roxana Rabbani) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
ونره:/ صدای نسیم را میشنوی که گویی به...
Language: Persian (Farsi)  after the Italian (Italiano)
ونره:
صدای نسیم را میشنوی که گویی به شیرینی آه میکشد،
هنگامی که شاخ و برگها را لرزانده و میگریزد؟
اگر سخنش را دریابی، با تو از عشق میگوید.
پالاده:
صدای گرفتهی موج را میشنوی که بی قرار و سرگردان در حرکت است،
هنگامی که با خروش و ناله بر ساحل میساید، آن را شسته و پس میکشد؟
اگر سخنش را دریابی، از عشق شکوه میکند.
هر دو:
هر که عشق و احساسی چنین را در دل چشیده باشد،
به تجربه میداند که یا آزار در پی خواهد داشت و یا کام میبخشد، (نیش است و یا نوش)،
یا شادی و لذت میآفریند، یا درد و رنج!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Odi l'aura" = "صدای نسیم را میشنوی"
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Persian (Farsi) copyright © 2026 by Roxana Rabbani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-07-05
Line count: 12
Word count: 107