LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Was weckst du mich auf in der thauigen...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Was weckst du mich auf in der thauigen Nacht,
Du sehnsuchtflötende Nachtigall?
Nun ist mit deinem melodischen Schall
  Auch ein Widerhall 
  Vergangenen Glücks erwacht.

Wie heute schlugst du im Lindenbaum 
Ich herzte und küßte mein rosiges Kind;
Die Saiten der Liebe erbebten gelind
  Wie Harfen im Wind 
  O seliger Maientraum!

Und als ich gekommen nach manchem Jahr,
Da schwammen in Thränen die Äugelein blau,
Der Lenz in dem Herzen, der Lenz auf der Au 
  War hin, weil ein Thau 
  Auf beide gefallen war.

Was lockst du mich wieder mit dunkler Gewalt,
Mit Lügen von Lenz und von Liebeslust?
Da längst doch verdorrt in der eigenen Brust 
  Der schwellende Blust 
  Und die jubelnden Lieder verhallt.

O Nachtigall, flötend im Lindenbaum! 
Der Frühling vergeht und die trügende Gunst
Der Götter... Was soll uns die fröhliche Kunst?
  Die Liebe ist Dunst
  Und das flüchtige Leben ein Traum.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Hohfeld 

C. Hohfeld sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Dritte vermehrte Auflage, Frauenfeld, Verlag von J. Huber, 1884, page 4.


Text Authorship:

  • by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Sehnsucht", written 1870, appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Hasse , "Sehnsucht", op. 3 ([Acht] Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 7, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
  • by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Maientraum", published 1895, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 22, Mainz: Kittlitz-Schott [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand Schilling (1849 - 1930), "Sehnsucht", op. 30 (Vier Gedichte für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1889 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Heinrich Leuthold für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 6, Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-12-15
Line count: 25
Word count: 144

Why do you waken me in the dewy night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Why do you waken me in the dewy night,
You nightingale, fluting of yearning?
Now, with your melodious sound, 
  An echo, too,
  Of bygone happiness has wakened.

Today as you were jugging in the linden tree
I embraced and kissed my rosy child;
The strings of love trembled gently
  Like harps in the wind[;]
  Oh blessed May-dream!

And when after many a year I returned,
Her dear blue eyes were awash with tears
Spring in her heart, spring upon the meadow
  Were gone, because a dew
  Had fallen upon them both.

Why do you entice me again with darksome power,
With lies of spring and of love’s joy?
Since long ago already in my own breast
  The swelling blossoming has withered
  And the echoes of rejoicing songs have died away.

Oh nightingale, fluting in the linden tree!
Springtime passes away and the deceitful benevolence
Of the gods . . . Of what use to us are the happy arts?
  Love is mist
  And fleeting life is a dream.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Maientraum" = "Dream in May"
"Sehnsucht" = "Yearning"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Sehnsucht", written 1870, appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-08-29
Line count: 25
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris