LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hölty (1828 - 1897)
Translation © by Salvador Pila

Nun ade, herzliebster Vater
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Mit dem guten Recht und dem guten Schwert
Dem argen [Feinde]1 zugekehrt --
Das ist gar gute Wehr.

  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
'S giebt so [manche Kugel, die]2 in's Blaue irrt,
'S giebt so manchen Hieb, der wird gut parirt;
D'rum [fürcht't euch]3 nicht so sehr.

  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Kehr' [ich sieg'sbeglückt bald nach Haus]4 zurück,
[Woll'n wir trinken eins]5 auf Deutschlands Glück
Und -- geben Gott die Ehr'.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Sommer 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Wachsmann (ed.), Sammlung der Deutschen Kriegs- und Volkslider des Jahres 1870, Berlin: Verlag von Liebheit und Thiesen, [1870], page 455.

1 Sommer: "Franzmann"
2 Sommer: "mancher Schuss, der"
3 Sommer: "sorget"
4 Sommer: "als Sieger ich aus der Schlacht"
5 Sommer: "Dann trinken wir"

Text Authorship:

  • by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Soldaten-Abschied", op. 29 (Zwei Lieder) no. 2, published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 105

Ara adéu, molt estimat pare
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Amb tot el dret i una bona espasa
adreçats vers el malvat enemic –
això és una molt bona defensa.

Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Hi ha tantes bales que no encerten,
hi ha tants embats que són ben parats,
per això, no tingueu por.

Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Quan aviat torni a casa, feliç per la victòria,
brindarem per la bona sort d’Alemanya
i donarem a Déu la glòria.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Soldaten-Abschied" = "El comiat del soldat"
"Soldatenlied" = "Cançó del soldat"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-29
Line count: 18
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris