LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Translation © by Ahmed E. Ismail

Слышишь, сани мчатся в ряд
Language: Russian (Русский)  after the English 
Our translations:  ENG
  Слышишь, сани мчатся в ряд,
    Мчатся в ряд!
  Колокольчики звенят,
Серебристым лёгким звоном слух наш сладостно томят,
Этим пеньем и гуденьем о забвенье говорят.
  О, как звонко, звонко, звонко,
  Точно звучный смех ребёнка,
  В ясном воздухе ночном
  Говорят они о том,
  Что за днями заблужденья
  Наступает возрожденье,
Что волшебно наслажденье -- наслажденье нежным сном.
  Сани мчатся, мчатся в ряд,
  Колокольчики звенят,
Звёзды слушают, как сани, убегая, говорят,
  И, внимая им, горят,
И мечтая, и блистая, в небе духами парят;
  И изменчивым сияньем,
  Молчаливым обаяньем,
Вместе с звоном, вместе с пеньем, о забвенье говорят.

About the headline (FAQ)

Confirmed with К. Д. Бальмонт, Из Мировой Поэзии, Берлин: Изд. Слово, 1921, pages 80-83.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 1 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 1
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vladimir Mitrofanovich Ivanov-Korsunsky (1891 - 1942), as Vladimir Mitrofanovich Korsunsky, "Колокольчики и колокола" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Слышишь, сани мчатся в ряд", op. 35 no. 1, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 1 [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 20
Word count: 93

Listen! Sleds rushing past in a row
Language: English  after the Russian (Русский) 
Listen! Sleds rushing past in a row,
Rushing past in a row!
Their tiny bells ringing,
Their easy, silvery peal falls on our ears like ambrosia,
Their humming and pinging whisper of oblivion.
O how clearly, clearly, clearly --
Indeed, with sonorous childlike laughter --
In the clear night air
They tell the tale,
Of how deception and delusion
Will be followed by renewal
And that enchanting delight -- delightful, tender sleep.
Sleds rushing, rushing past in a row,
Their tiny bells ringing,
Stars hear how the escaping sleds whisper,
And, following them, glow,
And dream, and shine, in the sky hovering;
And their fickle light
Silently enchanting,
Together with the ringing, together with the singing, tell of oblivion.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2007 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 1 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 20
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris