LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Translation © by Ahmed E. Ismail

Слышишь, воющий набат
Language: Russian (Русский)  after the English 
Our translations:  ENG
    Слышишь, воющий набат,
    Точно стонет медный ад!
Эти звуки, в дикой муке, сказку ужасов твердят.
    Точно молят им помочь,
    Крик кидают прямо в ночь,
    Прямо в уши тёмной ночи
      Каждый звук,
    То длиннее, то короче,
    Выкликает свой испуг, -
    И испуг их так велик,
    Так безумен каждый крик,
Что разорванные звоны, неспособные звучать,
Могут только биться, виться и кричать, кричать, кричать!
    Только плакать о пощаде
    И к пылающей громаде
    Вопли скорби обращать!
    А меж тем огонь безумный,
    И глухой и многошумный,
      Всё горит,
    То из окон, то по крыше,
    Мчится выше, выше, выше,
    И как будто говорит: --
      Я хочу
Выше мчаться, разгораться, встречу лунному лучу,
Иль умру, иль тотчас -- тотчас вплоть до месяца взлечу!
    О, набат, набат, набат,
    Если б ты вернул назад
Этот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд,
    Этот первый взгляд огня,
О котором ты вещаешь, с плачем, с воплем и звеня!
    А теперь нам нет спасенья,
    Всюду пламя и кипенье,
    Всюду страх и возмущенье!
      Твой призыв,
    Диких звуков несогласность
    Возвещает нам опасность, -
То растёт беда глухая, то спадает, как прилив!
Слух наш чутко ловит волны в перемене звуковой,
Вновь спадает, вновь рыдает медно-стонущий прибой!

About the headline (FAQ)

Confirmed with К. Д. Бальмонт, Из Мировой Поэзии, Берлин: Изд. Слово, 1921, pages 80-83.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Слышишь, воющий набат", op. 35 no. 3, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 3 [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 39
Word count: 188

Hear the howling warning bell
Language: English  after the Russian (Русский) 
Hear the howling warning bell,
The very groaning bronze of hell!
These pitches declaim a horrific tale of torment.
Indeed they plead for help,
Cries sent out in the night.
Straight in the gloomy night
Every note,
This one longer, that one shorter
Cries out its own fright --
And great is their fright,
So insane are their cries,
That their tattered ringing, their insufficient sound
can only struggle, twist, and cry, cry, cry!
Only weep for mercy
And to the giant flames
Direct their doleful wails!
But the brutal flames,
Uncaring and raucous,
Still burn.
Their light, on the rooftops,
Speeds upward, upward, upward,
As if it were saying:
I want
To rush upward, to blaze, to touch the gleaming moonbeams.
I will die, or fly up now, now to the moon!
O alarm bell, alarm bell, alarm bell
If only you would take back
That terror, those flames, that spark -- that glimpse,
That first glimpse of the fire
Which you proclaim with weeping, with wailing and with chimes!
Now there is no redemption,
Everywhere there is the lick of flames,
Everywhere there is fear and indignation.
Your call,
These savage, dissonant tones,
Announce our peril.
In wild mischief they ebb and flow like a tide!
Our ears clearly catch the ever-changing sound of the waves,
Now ebbing, now sobbing, in the brazen, groaning surf.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2007 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 3 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 39
Word count: 225

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris