LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Georg) Adolf Glaßbrenner (1810 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Das Posthorn schmettert, die Peitsche...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Das Posthorn schmettert, die Peitsche knallt;
Mir wird so weh um's Herz! 
Sie fahren dahin, der Ton [verhallt]1; 
[Verhalle]2 nun auch, mein Schmerz! 
Sobald die linden Lüfte wehn,
Werd' ich sie Alle wiedersehn,
Die [ich]3 geliebt, 
Die [mich]4 geliebt.

Ich möchte wohl einst so begraben sein
Vom blasenden Postillon;
Nach jenem Land so still und [rein]5
[Sehn']6 ich mich lange schon.
Sobald die linden Lüfte wehn,
Werd' ich sie Alle wiedersehn,
Die [ich]3 geliebt, 
Die [mich]4 geliebt.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Voss 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with , Hausbuch aus deutschen Dichtern seit Claudius, Eine kritische Anthologie von Theodor Storm, Hamburg: Wilhelm Mauke, 1870, page 495.

1 typo in Voss score: "verhalt"
2 Voss: "verhall' "
3 Voss: "mich"
4 Voss: "ich"
5 Voss: "klein"
6 typo in Voss score: "seh'n"

Text Authorship:

  • by (Georg) Adolf Glaßbrenner (1810 - 1876), "Das Posthorn" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Verloren", op. 29 no. 4, from Liebesglück und Schmerz, 4 Lieder, no. 4, Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Das Posthorn", op. 11 (Sechs Lieder für Alt oder Bariton) no. 6, published 1846 [ alto or baritone and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Das Posthorn", op. 20 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Friedrich August Reissiger (1809 - 1883), "Das Posthorn schmettert ", op. 28 (Lieder und Gesänge) no. 2, published 1841 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
  • by Charles Voss (1815 - 1882), "Das Posthorn", op. 53 (Vier Lieder) no. 4, published 1845 [ voice and piano ], Berlin & Posen: Ed. Bote und G. Bock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-07
Line count: 16
Word count: 85

The posthorn blares, the whip cracks
Language: English  after the German (Deutsch) 
The posthorn blares, the whip cracks;
My heart fills with such woe!
They are travelling off, the sound dies away;
My pain, now die away as well!
As soon as the gentle breezes blow
I shall see them all again,
Those [whom I loved]1,
Those [who loved me]2.

Someday I would like to be buried thus
By a trumpeting stage coachman;
I have already been yearning long for 
That land so quiet and [pure]3.
As soon as the gentle breezes blow
I shall see them all again,
Those [whom I loved]1,
Those [who loved me]2.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Das Posthorn" = "The posthorn"
"Das Posthorn schmettert " = "The posthorn blares"
"Verloren" = "Lost"

1 Voss: "who loved me "
2 Voss: "whom I loved "
3 Voss: "small"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Georg) Adolf Glaßbrenner (1810 - 1876), "Das Posthorn"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-11-04
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris