by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Eingewiegt von Meereswellen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Eingewiegt von Meereswellen Und von träumenden Gedanken, Lieg' ich still in der Kajüte, In dem dunkeln Winkelbette. Durch die offne Luke schau' ich Droben hoch die hellen Sterne, Die geliebten, süßen Augen Meiner süßen Vielgeliebten. Die geliebten, süßen Augen Wachen über meinem Haupte, Und sie blinken und sie winken Aus der blauen Himmelsdecke. Nach der blauen Himmelsdecke Schau' ich selig lange Stunden, Bis ein weißer Nebelschleier Mir verhüllt die lieben Augen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Bohm (1844 - 1920), "Eingewiegt von Meereswellen", published 2000, from 20 Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Edward Bruce , "Eingewiegt von Meereswellen" [sung text not yet checked]
- by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Nachts in der Kajüte. I", op. 12 no. 9, from Catharinus Elling-Album, no. 9, Kjøbenhavn (Copenhagen), Kongelig (Kgl.) Hof-Musikhandel [sung text checked 1 time]
- by Alexandrina Esterházy-Rossi (1844 - 1919), "Eingewiegt von Meereswellen", published 1899 [ voice and piano ], from Zehn Lieder, no. 1, Leipzig: Hofbauer [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Auf dem Meere", op. 9 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1847 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 71
Cradled by the waves of ocean
Language: English  after the German (Deutsch)
Cradled by the waves of ocean, And by drowsy thoughts and visions, Still I lie within the cabin, In my berth so dark and narrow. Through the open hatchway yonder, I can see the stars clear shining. The belovèd eyes so gentle, Of my gentle well-belovèd. The belovèd eyes so gentle Hold above my head their vigil; And they glimmer and they beckon From the azure vault of heaven. On the azure vault of heaven, Still I gaze through blessed hours, Till a white and filmy vapor Veils from me those eyes belovèd.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-05
Line count: 16
Word count: 93