LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Ernest Falconnet (1815 - 1891)

Εις γεραιον
Language: Greek (Ελληνικά) 
Φιλῶ γέροντα τερπνόν,
Φιλῶ νέον χορευτᾐν,
Ἄν δʹ ὁ γέρων χορεύη,
Τρίχας γέρων μέν έστιν,
Τἁς δἑ φρένας νεάζει.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις γεραιον", appears in Odes, no. 46?7? [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Thomas Moore (1779 - 1852) , "Ode XXXIX", appears in Odes of Anacreon, no. 39, first published 1880 [an adaptation] ; composed by Alexander Campbell MacKenzie, Sir.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gotthold Ephraim Lessing (1729 - 1781) , "Die 47ste Ode Anakreons", appears in Lieder [an adaptation] ; composed by Johann Friedrich Karl Lauer.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Ernest Falconnet) , "Sur un vieillard", first published 1847


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-20
Line count: 5
Word count: 19

Sur un vieillard
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
J'aime un vieillard joyeux,
j'aime un jeune homme qui danse.
Un vieillard lorsqu'il danse,
vieux par ses cheveux blancs,
est encore jeune par le cœur.

Text Authorship:

  • by Ernest Falconnet (1815 - 1891), "Sur un vieillard", first published 1847 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις γεραιον", appears in Odes, no. 46?7?
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-20
Line count: 5
Word count: 25

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris