LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hölty (1828 - 1897)
Translation © by Sharon Krebs

Nun ade, herzliebster Vater
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Mit dem guten Recht und dem guten Schwert
Dem argen [Feinde]1 zugekehrt --
Das ist gar gute Wehr.

  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
'S giebt so [manche Kugel, die]2 in's Blaue irrt,
'S giebt so manchen Hieb, der wird gut parirt;
D'rum [fürcht't euch]3 nicht so sehr.

  Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Kehr' [ich sieg'sbeglückt bald nach Haus]4 zurück,
[Woll'n wir trinken eins]5 auf Deutschlands Glück
Und -- geben Gott die Ehr'.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Sommer 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Wachsmann (ed.), Sammlung der Deutschen Kriegs- und Volkslider des Jahres 1870, Berlin: Verlag von Liebheit und Thiesen, [1870], page 455.

1 Sommer: "Franzmann"
2 Sommer: "mancher Schuss, der"
3 Sommer: "sorget"
4 Sommer: "als Sieger ich aus der Schlacht"
5 Sommer: "Dann trinken wir"

Text Authorship:

  • by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Soldaten-Abschied", op. 29 (Zwei Lieder) no. 2, published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 105

Now adieu, beloved father
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
With good justice and the good sword
Turned toward the evil [foe]1 --
That is a right good defence.

  Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
There is many a [bullet]2 that strays into the blue
There is many a blow that is well parried;
Therefore, do not be so [fearful]3.

  Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
When [soon, delighting in victory, I return home]4,
Then we shall [raise a glass]5 to Germany’s good fortune
And -- give God the glory.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Soldaten-Abschied" = "Soldier's farewell"
"Soldatenlied" = "Soldier's song"

1 Sommer: "Frenchman"
2 Sommer: "shot"
3 Sommer: "anxious"
4 Sommer: "I return victorious from battle"
5 Sommer: "drink"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris