by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Umbre‑s doar sarut, iubire
Language: Romanian (Română)  after the German (Deutsch)
Umbre-s doar sarut, iubire . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Seraphine, no. 9
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Umbre-s doar sarut, iubire", published 198-? [medium voice and piano], from Lieder zu Gedichten von Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, also set in German (Deutsch), also set in English
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Emma Lazarus (1849 - 1887) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine NOR ; composed by Frank Bridge, Ernest Bristow Farrar, Leonard J[ordan] Lehrman.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist NOR ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Thor Næve Lange (1851 - 1915) , "Skyggekys", subtitle: "Efter et Motiv af Heine" ENG ENG ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
This page was added to the website: 2008-11-01