LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Salvador Pila

Der bescheidene Schäfer
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Mein Schäfer, ach! der ist bescheiden!
Er liebt mich, zärtlich liebt er mich;
Der Inbegriff von seinen Freuden,
Sagt er mir [öfters]1, sei nur ich.
Doch [ist er allezeit]2 bescheiden.

Jüngst ließ die Mutter uns [alleine]3:
Was denkst du, ist alsdann geschehn?
Da stand er starr gleich einem Steine,
Guckt in den Hut und wollte gehn;
Und ach, wir waren ganz alleine!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Marx 

View original text (without footnotes)
Note for line 1-3: in an earlier edition of Marx's score, this was "von seiner"
1 Marx: "öfter"
2 Marx: "bleibt er alle Zeit"
3 Marx: "allein"

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Der bescheidne Schäfer"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Der bescheidene Schäfer", 1910, published 1911 [ soprano and piano ], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr. 3, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Der bescheidene Schäfer", op. 97 (Vier Lieder) no. 4 (1906) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) ; composed by Joseph Marx.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor tímid", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le berger timide", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 66

El pastor tímid
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El meu pastor, ai! És molt tímid!
Ell m’estima, tendrament, m’estima;
la quinta essència de la seva joia,
em diu molt sovint que només sóc jo.
Però ell és sempre tímid.

Fa poc la meva mare ens va deixar sols:
què penses que va passar aleshores?
Va restar immòbil com una pedra,
mirava el seu capell i se’n volia anar;
i ai, érem tots dos sols!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Der bescheidne Schäfer"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-05-27
Line count: 10
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris