by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Je n'ai envie que de t'aimer
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Je n'ai envie que de t'aimer
Un orage emplit la vallée
Un poisson la rivière
Je t'ai faite à la taille de ma solitude
Le monde entier pour se cacher
Des jours des nuits pour se comprendre
Pour ne plus rien voir dans tes yeux
Que ce que je pense de toi
Et d'un monde à ton image
Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Éluard, Œuvres complètes, Vol. 1, Paris: Gallimard, 1968, Page 509.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Riccardo Malipiero (1914 - 2003), "Je n'ai envie que de t'aimer (intimes)", 1948, published 1948 [ medium voice and piano ], from Quatre Poésies de Paul Éluard, no. 1, Milan, Carisch S.A. [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Je n'ai envie que de t'aimer", FP 86 no. 7 (1936), published 1937 [ high voice and piano ], from Tel jour Telle nuit, no. 7, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 68
Tot el que vull és estimar‑te
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Tot el que vull és estimar-te
Una tempesta omple la vall
Un peix el riu
Et vaig crear a la talla de la meva solitud
Tot el món per amagar-s'hi
Dies i nits per entendre'ns
Per no veure res més als teus ulls
Que no sigui el que penso de tu
I d’un món a la teva imatge
I dies i nits governats per les teves parpelles.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Je n'ai envie que de t'aimer" = "Tot el que vull és estimar-te"
"Je n'ai envie que de t'aimer (intimes)" = "Tot el que vull és estimar-te (íntims)"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-30
Line count: 10
Word count: 67