LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Translation © by Erkki Pullinen

En visa om mig och narren Herkules
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN
Knäpp guitarren,
strängen slå,
hvem är narren,
hvem är narren
av oss två?

Jag är narren,
du är kung,
knäpp guitarren,
knäpp guitarren,
sjung!

Rör på strängen,
det är vår,
glad på ängen,
glad på ängen
blomman står.

Öfver ljungen
står en tall
högst i dungen,
högst i dungen
all.

Hög på hästen
red en kung
upp till festen,
sprang af hästen
ung,

Tog, du dansens
giga hör,
kyss af landsens,
kyss af landsens
mör.

Hör du strängens
hårda skorr,
nu är ängens,
nu är ängens
blomma torr.

Storm kring branten,
tallen brast,
hör diskanten,
hör diskanten
hviner hvasst.

Knäpp guitarren,
vildt i ring
hvirfla barren,
hvirfla barren
kring.

Trött och sprungen
är guitarrn,
nu är kungen,
nu är kungen
narrn.

Hör guitarrens
brustna röst,
det är narrens,
det är narrens
tröst.

Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 121-124.


Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om mig och narren Herkules", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Johan) Andreas Hallén (1846 - 1925), "En visa om mig och narren Herkules" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Algot Haquinius (1886 - 1966), "En visa om mig och narren Herkules", 1915-1918 [ voice and piano ], from Kung Eriks visor, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "En visa om mig och narren Herkules", published 1918 [ voice and piano ], from Ur Kung Eriks visor, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "A song about me and the fool Hercules", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu minusta ja Herkules-narrista", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 55
Word count: 132

Laulu minusta ja Herkules‑narrista
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Näppäile kitaraasi, 
lyö niitä kieliä,
kumpikas meistä 
kahdesta oikeastaan on narri?


Minä olen narri 
ja sinä kuningas,
näppäile sitä 
kitaraa ja laula!


Pane kielet soimaan, 
nyt on kevät,
iloisena seisoo 
kukka niityllä.


Kanervikon yllä 
kohoaa mänty;
se on metsikön
korkein.


Muuan kuningas 
ratsasti arvokkaana
juhlaan nuorella 
ratsullaan,


ryösti, kuulepas, 
kun viulu kutsuu tanssiin,
suukkoja 
maalaistytöiltä.


Kuulepa, miten pahasti 
kielet nyt rämisevät,
niityn kukkanen 
on kuivahtanut.


Myrsky jyrkänteen ympärillä
kaatoi männyn,
kuule, kuinka terävästi
korkeat äänet vinkuvat.


Näppäile sitä kitaraa, 
villissä piirissä
pyörivät neulaset 
siinä ympärillä.


Väsynyt kitara 
on rikki,
kuninkaasta on 
tullut narri.


Kuuntele kitaran 
särkynyttä ääntä,
kaipa se 
narria lohduttaa.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om mig och narren Herkules", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 44
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris