Und der Abschied war kein Ende,
und mein Blick bewegte dich;
und es war, als legte sich
still dein Herz in meine Hände ...
Aber wenn du wiederkehrst,
will ich deine Hand nicht küssen,
will es nur empfinden müssen,
wie du deinem Herzen wehrst ...
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Grzegorz Fitelberg (1879 - 1953), "Nur", op. 21 (5 Lieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hans Jelmoli (1877 - 1936), "Nur", op. 20 no. 2 [ voice and piano ], from Von Liebe und Leben, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Rudolf Louis (1870 - 1914), "Nur", published 1897 [ voice and piano ], from [Fünf] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Baden-Baden, Sommermeyer [sung text not yet checked]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Nur" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Only", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seulement", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-08
Line count: 8
Word count: 45
Et l'adieu n'était pas une fin,
et mon regard te toucha ;
et c'était comme si dans mes mains
reposait ton cœur silencieux ...
Mais si tu reviens,
je n'embrasserai pas ta main,
on devra seulement voir
comment tu défendras ton cœur ...