LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation © by Garrett Medlock

Le kérioklépte
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
Une [méchante]1 abeille piqua une fois Eros
qui volait le rayon de miel d'une ruche;
et elle le piqua au bout des doigts.
Eros souffrit, et il souffla sur ses doigts, 
frappa du pied, sauta, et montrant à Aphrodita sa blessure,
se plaignit que l'abeille, une si petite bête, 
fit de telles blessures. Et la mère rit:
"N'est-tu pas semblable aux abeilles? Tu es petit,
mais quelles profondes blessures ne fais-tu pas?"

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Roussel 

View original text (without footnotes)
1 Roussel: "cruelle"

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Le kérioklépte", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE), "Κηριολεπτησ"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Roussel (1869 - 1937), "Le kérioklépte", op. 44 no. 1 (1931), first performed 1932 [ soprano and piano ], from Deux idylles, no. 1, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Henry Purcell.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Andrew Lang (1844 - 1912) , "Idyl XIX", appears in Theocritus, Bion and Moschus ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) , "L'Amour piqué par une abeille", appears in Odes de 1550, no. 16, Livre IV, first published 1550 [an adaptation] ; composed by Fabrice-Marin Caietain, Jean Chardavoine, Julien Tiersot.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Gérard Condé, Charles Camille Saint-Saëns.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The wax thief (?)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-09
Line count: 9
Word count: 73

The wax thief (?)
Language: English  after the French (Français) 
A nasty bee once stung Eros
who was stealing [a] honeycomb from a beehive;
and it stung him on the tip of his fingers.
Eros was in pain, and he blew on his fingers,
stamped [his] feet, jumped up, and, showing Aphrodite his wound, 
complained that the bee, such a small creature,
[had] caused such injuries. And the mother laughed:
“Are you not akin to the bees? You are small,
but can you not cause [such] deep wounds?”

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Le kérioklépte", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE), "Κηριολεπτησ"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-04-04
Line count: 9
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris