LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Take all my loves, my love, yea, take...
Language: English 
Our translations:  ITA
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
  Lascivious grace, in whom all ill well shows,
  Kill me with spites; yet we must not be foes.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 40 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Sonnet XL - Take all my loves", op. 125 (Shakespeare Sonnets), Heft 4 no. 2 (1963) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Sonnet XL", 2003 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XL", 1865 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Sonnet XL", op. 72 no. 1 (1999) [ vocal quintet: five solo voices a cappella (s-mez-a-t-bar) ], from Drei Shakespeare-Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 40, first published 1857
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Prenditi ogni mio amore, amore, sì, prenditi tutto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-08-09
Line count: 14
Word count: 120

Prends toutes mes amours, mon amour, va,...
Language: French (Français)  after the English 
Prends toutes mes amours, mon amour, va, prends-les toutes : 
qu'auras-tu donc de plus que ce que tu avais d'abord ? 
Il n'est pas d'amour, mon amour, qui m'appartienne réellement. 
Tout ce qui est à moi était à toi, avant que tu me prisses cela encore.
Si tu comprends mes affections dans mon affection, 
je ne puis te blâmer, car tu disposes de mon affection ; 
mais sois blâmé si tu te trahis toi-même 
en goûtant complaisamment de ce que toi-même tu réprouves.
Je te pardonne ton larcin, gentil voleur, 
bien que tu fasses main basse sur tout mon pauvre avoir ; 
et pourtant l'affection sait que c'est une plus grande douleur 
de subir l'outrage de l'affection que l'injure prévue de la haine.
  Ô grâce lascive qui donnes du charme au mal même ! 
  Va, tue-moi de dépit ; nous ne pouvons pas être ennemis.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by François-Victor Hugo (1828 - 1873), no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 40, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 40
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-17
Line count: 14
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris