LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845)
Translation Singable translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)

Ved Sjøen, den mørke, bekrandset af...
Language: Norwegian (Bokmål)  after the English 
Ved Sjøen, den mørke, bekrandset af Tallen,
Du møde mig, fagreste Gjente i Dalen!

Naar Stjernerne vaage, naar Skogene drømme . .
naar [Oteren]1 lister sig ud for at svømme . .

Naar Alting, undtagen dit Øie, som funkler
saa nødbrunt og venligt, mod Qvellen sig dunkler.

Da, Gjentami', mød mig ved furukrandst' Vove,
naar Stjernerne vaage og Skogene sove!

-- Ved Sjøen, den mørke -- da skal i dit Øre
jeg hviske hvad forhen du neppe fik høre.

Den døende Dag og dit Haandtryk, det sagte,
gjengi'er mig mit Mod, det af Lyset forjagte.

Du Sneekaaben seer, hvor den skinnende ruller
fra Arildstid nedover Jøkelens Skulder?

Ei Dagen vil komme, som seer den forsvinde.
Saa evig du ogsaa min Elskov vil finde.

Saa kom Allerkjæresten min! Seer du ei, Dagen
er alt til de Fjelde i Blaafjernet dragen?

Før Uglen begynder sit Uul efter Bytte,
jeg efter dit svævende Fodtrin vil lytte.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Kjerulf •   H. Kjerulf 

H. Kjerulf sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
H. Kjerulf sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 sometimes spelled "Odderen"
Above the poem: Britten Derwent Conways (Sir Inglis') i det engelske oversatte "Norske Kjærlighedssang"2
2 Her oversat igjen fra Engelsken til den nordenfjeldske Mel: "Ilfjor gjæt' æ Gjeiten i djupaste Dalom".

Text Authorship:

  • by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ved Sjøen den mørke", op. 6 (Otte norske viser) no. 2 (1843-59), published 1859, stanzas 1-4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ved Sjøen den mørke", 1848-68, published [1868], stanzas 1-4 [ vocal duet for tenor and bass, unaccompanied ], from Album for Mandssang, no. 19, Kristiana (Oslo): Carl Warmuth [sung text checked 1 time]
  • by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Norsk kjærlighedssang", published 1876 [ voice and piano ], from Två sånger, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Am dunkeln See", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 136, first published 1881 ; composed by Halfdan Kjerulf.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 20
Word count: 152

Am dunkeln See
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Am See, unter Tannen, im schwellenden Moose, 
Da sah ich, vom Thal dich, die lieblichste Rose, 

Wenn Sterne erwachen, wenn Wälder schon träumen, 
Die Otter sich schleichet zum See unter Bäumen.

Wenn seelenvoll nur noch dein Auge mir funkelt, 
So nussbraun, so freundlich, wenn Alles rings dunkelt, 

Dann, Liebchen mein, steure zum einsamen Hafen, 
Wo Sterne nur wachen, die Wälder schon schlafen.

















Text Authorship:

  • Singable translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Am dunkeln See", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 136, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Am dunkeln See", op. 6 (Otte norske viser) no. 2 (1843-59), published 1859 [ voice and piano ], also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 8
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris