LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Francesco Campanella

Mes désirs ne sont point lassés
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ITA
Mes désirs ne sont point lassés.
Donne-moi tes baisers, maîtresse !
Je n'en aurai jamais assez.
Je veux boire jusqu'à l'ivresse.

Donne-moi tes baisers ! Encor !
Je veux boire à ta lèvre rose.
Tu me dis, et j'en suis d'accord,
Que c'est toujours la même chose ;

Mais c'est toujours nouveau pourtant !
Je suis un buveur peu sévère,
De ceux qui boivent tant et tant
Qu'ils se noient au fond de leur verre.

Folle, il faut te griser aussi.
Laisse-toi donc faire, et sois ivre !
Donne tes baisers, comme si
Tu n'avais plus qu'un jour à vivre.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], pages 114-115.


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 2. Thermidor, no. 21, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "Donne-moi tes baisers", op. 48, Heft 2 (Thermidor) no. 1 (1924), published 1927 [high voice and piano], from Le poème de l'amour, no. 4, Éd. Henry Lemoine [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Corinne Orde) , title 1: "Give me your kisses", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , title 1: "Dammi i tuoi baci", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Corinne Orde

This text was added to the website: 2007-11-20
Line count: 16
Word count: 94

Dammi i tuoi baci
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
I miei desideri non sono punto logori.
Dammi i tuoi baci mia signora!
Io non ne avrò mai abbastanza.
Ne voglio bere fino all'ebbrezza.

Dammi i tuoi baci ancora!
Voglio bere alle tue labbra rosa!
Tu mi dici, e io sono d'accordo,
Che è sempre la stessa cosa;

Eppure è sempre nuova!
Io sono un bevitore poco rigoroso
Di quelli che bevono tanto e poi tanto
Fino ad annegare nel fondo del bicchiere.

Folle, bisogna stordirti,
Lasciati andare e sii ebbra!
Concedimi i tuoi baci come se
Non avessi più che un giorno da vivere.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Francesco Campanella, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 2. Thermidor, no. 21, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 16
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris