LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Translation © by Pierre Mathé

Sang bag ploven
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
I Solen går jeg bag min plov.
Jeg nikker til den grønne Skov,
Hvor du, min Lykke, gemmer dig.
Mit Hjerte ler og gemmer sig
Og gemmer sin Lyksalighed
Til Sol går ned, til Sol går ned.

Min Lykke vågner ung og ny
Som Lærkesang ved Morgengry.
Hver Aftenstunden den smykker sig.
Men kun for mig du smykker dig.
Og Nætternes Lyksalighed
Er Dagens gyldne Hem'lighed.

Min Lykke siges ej med Ord.
Den straaler dyb og rig og stor
i Blikket, som hun sender mig.
Min Lykke, der jeg kender dig
og mig, og vor Lyksalighed,
som ingen ved, som ingen ved.

Jeg pløjer op det gode Muld.
Men ingen ser det gyldne Guld,
Som i mit Hjerte gemmer sig.
Jeg gemmer mig, jeg gemmer dig,
Jeg gemmer vor Lyksalighed
Til Sol går ned, til Sol går ned.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Madetoja •   C. Nielsen 

C. Nielsen sets stanzas 1-2, 4
L. Madetoja sets stanzas 1, 3-4

Confirmed with Ludvig Holstein, Digte, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1903.


Text Authorship:

  • by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Sang bag Ploven" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Sang bag Ploven", published 2010 [ voice and piano ], from 20 Sange til tekster af Ludvig Holstein, no. 2, Copenhagen : Det Kongelige Bibliotek [sung text not yet checked]
  • by Leevi Antti Madetoja (1887 - 1947), "Sang bag Ploven", op. 44 no. 1, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Sang bag ploven", op. 10 (Sange af Ludvig Holstein) no. 4, FS. 18 no. 4 (1894), stanzas 1-2,4 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson derrière la charrue", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 138

Chanson derrière la charrue
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
J'avance au soleil derrière ma charrue.
Je fais un signe vers la verte forêt,
Où toi, mon bonheur, tu te caches.
Mon cœur se cache et exulte
Et cache sa béatitude
Jusqu'au coucher du soleil, Jusqu'au coucher du soleil.

Mon bonheur se réveille frais et dispos
Comme l'alouette chantant à l'aube.
Tous les soirs elle se fait belle.
Mais tu te pares seulement pour moi.
Et la béatitude des nuits
Est le secret doré du jour.

Mon bonheur s'exprime sans paroles
Il est rayonnant, grand, profond et débordant
quand elle me fait les yeux doux.
Mon bonheur est que je connais et toi,
et moi, et notre béatitude,
que personne ne connaît, que personne ne connaît.

Je laboure la bonne terre.
Mais personne ne voit l'or
Qui se cache en mon cœur.
Je me cache, je te cache,
Je cache notre béatitude,
Jusqu'au coucher du soleil, Jusqu'au coucher du soleil.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Sang bag Ploven"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 24
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris