Sang bag ploven
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
I Solen går jeg bag min plov.
Jeg nikker til den grønne Skov,
Hvor du, min Lykke, gemmer dig.
Mit Hjerte ler og gemmer sig
Og gemmer sin Lyksalighed
Til Sol går ned, til Sol går ned.
Min Lykke vågner ung og ny
Som Lærkesang ved Morgengry.
Hver Aftenstunden den smykker sig.
Men kun for mig du smykker dig.
Og Nætternes Lyksalighed
Er Dagens gyldne Hem'lighed.
Min Lykke siges ej med Ord.
Den straaler dyb og rig og stor
i Blikket, som hun sender mig.
Min Lykke, der jeg kender dig
og mig, og vor Lyksalighed,
som ingen ved, som ingen ved.
Jeg pløjer op det gode Muld.
Men ingen ser det gyldne Guld,
Som i mit Hjerte gemmer sig.
Jeg gemmer mig, jeg gemmer dig,
Jeg gemmer vor Lyksalighed
Til Sol går ned, til Sol går ned.
C. Nielsen sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with Ludvig Holstein,
Digte, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1903.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson derrière la charrue", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 138
Chanson derrière la charrue
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
J'avance au soleil derrière ma charrue.
Je fais un signe vers la verte forêt,
Où toi, mon bonheur, tu te caches.
Mon cœur se cache et exulte
Et cache sa béatitude
Jusqu'au coucher du soleil, Jusqu'au coucher du soleil.
Mon bonheur se réveille frais et dispos
Comme l'alouette chantant à l'aube.
Tous les soirs elle se fait belle.
Mais tu te pares seulement pour moi.
Et la béatitude des nuits
Est le secret doré du jour.
Mon bonheur s'exprime sans paroles
Il est rayonnant, grand, profond et débordant
quand elle me fait les yeux doux.
Mon bonheur est que je connais et toi,
et moi, et notre béatitude,
que personne ne connaît, que personne ne connaît.
Je laboure la bonne terre.
Mais personne ne voit l'or
Qui se cache en mon cœur.
Je me cache, je te cache,
Je cache notre béatitude,
Jusqu'au coucher du soleil, Jusqu'au coucher du soleil.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 24
Word count: 150