LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Rosenknoppen
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Rosenknop saa fast og rundt,
Dejlig som en Pigemund!
Jeg dig kysser som min Brud,
Yndigt mer du springer ud.
Nok et Kys dig Læben sender,
Føl, hvor jeg brænder!

Jeg vil skrifte, som sig bør:
Ingen har jeg kysset før!
Ingen Pige venter mig,
Rose, jeg maa kysse dig.
Ak, du ej min Længsel kjender,
Føl, hvor jeg brænder!

Med hvert Kys du faar en Sang,
Naar du da er Støv engang,
Sangen kalder dig ihu,
Ingen kyssed mig, kun Du!
Kun ved Dig jeg Kysset kjender,
Føl, hvor jeg brænder!

Danmarks Døttre ved min Grav
Sige for hver Sang jeg gav:
"Han just havde Kys fortjent!"
Herligt sagt, men lidt forsent;
Løn mig, mens jeg er i live!
Kys I mig give!

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Rosenknoppen", written 1836, appears in Digte [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by August Enna (1859 - 1939), "Rosenknoppen", published 1900 [ voice and piano ], from [Sechs] Lieder von H.C. Andersen für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Rosenknoppen", op. 18 (Romanser og sanger) no. 8 (1865-1869), published 1869 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Rosenknoppen", 1874 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Enna.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bouton de rose", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 124

Le bouton de rose
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Bouton de rose, si ferme et si rond,
Aussi charmant que la bouche d'une fille !
Je t'embrasse comme ma fiancée,
Encore plus délicieuse quand tu t'épanouis.
Il suffit à tes lèvres d'envoyer un baiser,
Petite, pour m'enflammer !

Je veux confesser ce qui se doit :
Je n'ai jamais embrassé auparavant !
Aucune fille ne m'attend,
Rose, il faut que je t'embrasse.
Hélas, tu ne connais pas la langueur,
Petite, où je me consume !

Pour chaque baiser tu auras une chanson,
Quand un jour tu seras poussière,
Tu te rappelleras la chanson,
Personne ne m'a embrassé, seule toi !
Avec toi seule j'ai connu le baiser,
Petite, combien je brûle !

Filles du Danemark auprès de ma tombe
Vous direz pour chaque chanson que j'ai composée :
« Il avait juste mérité un baiser ! »
Admirablement dit, mais un peu trop tard ;
Récompensez-moi tandis que je suis en vie !
Donnez-moi un baiser !

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Rosenknoppen", written 1836, appears in Digte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-07
Line count: 24
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris