Vor den [Fenstern]1 laßt euch warnen Junggesellen weit und breit! Vor den Netzen, vor den Garnen, Vor den Mädchen allezeit! Vor den hellen Rosenblüthen, Die wo an den Fenstern stehn, Müßt ihr Herz und Auge hüten, Schnell und still vorübergehn! An den Blumenfenstern lauern Wilde Jägerinnen dort, Und die Spinnen an den Mauern Weben Netze immerfort. Ach! mein armes Herz gefangen Hält ein solches Fensterlein; Bei der Rose muß es hangen, Und ihr Sklave muß es sein!
Fünf Lieder und Gesänge für gemischten Chor , opus 27
by Bruno Ramann (1832 - 1897)
1. Warnung  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Warnung", appears in Gedichte, in Liebe, Wanderschaft, Heimkehr
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 H. Bach (as Molbe): "Fenster" (?); further changes may exist not noted.
2. Abendfrieden
Horch, wie es im weiten Kreisen lieblich klinget
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Zur ewigen Ruh sie sangen  [sung text not yet checked]
Zur ew'gen Ruh' sie [sangen]1 die schöne Müllerin, die Sterbeglocken [klangen]2 [noch über'n]3 Waldgrund hin. Da steht ein Fels so kühle, wo keine Wandrer gehn, noch einmal nach der Mühle [wollt dort der Jäger sehn]4. Die Wälder [rauschten]5 leise, sein Jagen [war]6 vorbei, der blies so irre Weise, als müsst' das Herz entzwei. Und still dann in der Runde [ward's]7 über Tal und Höh'n, man hat seit dieser Stunde ihn nimmermehr gesehn.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der traurige Jäger", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De treurige jager", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The sad huntsman", copyright © 2007
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chasseur triste", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "O caçador triste", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joseph Freiherr von Eichendorff, Werke in 4 Bänden, Bd. 1., Zürich & Köln, 1965.
1 Grimm: "singen"2 Grimm: "klingen"
3 Grimm: "wohl über'm"
4 Grimm: "will dort der Jäger gehn"
5 Grimm: "rauschen"
6 Grimm: "ist"
7 Grimm: "war's"
4. Ave Maria  [sung text not yet checked]
Die Morgenglocken hallen So heilig ernst, so festlich klar Und fromme Beter wallen Zum Münster und zum Hochaltar. Es trägt bekränzte Kerzen Der junge Bursch, die frohe Braut; Tief dringt aus ihrem Herzen Andächtger Lieder Wonnelaut. Den Heiland fühlt der Glaube, Der Weihrauch dampst, das Glöckchen schellt, Demüthig beugt im Staube Sich jedes Haupt dem Herrn der Welt. Ave Maria!
5. Rosenblüthe  [sung text not yet checked]
Das Röslein gar verborgen In seiner Knospe sitzt, Der neue Frühlingsmorgen Zum Kuß das Mäulchen spitzt; Doch Röslein mag nichts wissen Vom Blühen und vom Küssen. Das Röslein sitzt gar spröde In seinem engen Haus, Der Mittag ist nicht blöde, Strahlt Gluth und Flammen aus; Doch Röslein mag nichts wissen Vom Blühen und vom Küssen, In seiner Zelle drinnen Das Röslein heimlich steht, Der Abend kommt zu minnen, Der Abend weint und steht: Ach, alle Blumen müssen Am Ende blüh'n und küssen! Das Röslein steht in Bangen, Es steht in Liebesnoth, Roth werden seine Wangen, Vor Liebe purpurroth, Und seine Lippen müssen Zum ersten Male küssen. Zum ersten Male blühen Mit allererstem Kuß, Zum ersten Male glühen Das holde Röschen muß; Denn alle Blumen müssen Am Ende blüh'n und küssen.