Frühling durch die Waldung zieht, Wilde Rose schnell erblüht; Wilde Rose trägt [das Herze], Das in erster [Lieb' erglüht]2. Ist noch roth die Rose heut, Morgen hat sie der Wind zerstreut; Wilde Rosen, erste Liebe Dauern, ach, nur selten weit! --
Vier Gesänge für gemischten Chor , opus 128
by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911)
1. Mährisches Volkslied  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Siegfried Kapper (1821 - 1879), title 1: "Wilde Rose, erste Liebe", title 2: "Wilde Ros' und erste Liebe", appears in Slavische Melodien, in Aus Mähren
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Siegfried Kapper, Slavische Melodien, Leipzig: Wilhlem Einhorn, 1844, page 96.
1 another version has: "ein Herz"2 another version has: "Liebe glüht"
2. Ständchen  [sung text not yet checked]
In dem Himmel ruht die Erde, Mond und Sterne halten Wacht, Auf der Erd' ein kleiner Garten Schlummert in der Blumen Pracht.-- Gute Nacht, gute Nacht! In dem Garten steht ein Häuschen, [Still]1 von Linden überdacht; [Vor dem kleinen]2 Erkerfenster Hält ein [Vogel]3 singend Wacht.-- Gute Nacht, gute Nacht! In dem Erker schläft ein Mädchen, [Träumet]4 von der Blumenpracht; Ihr im Herzen ruht [der]5 Himmel, D'rin die [Engel]6 halten Wacht.-- Gute Nacht, gute Nacht!
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "In dem Himmel ruht die Erde", subtitle: "Ständchen", appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1838
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sotto il cielo la terra riposa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Note: Lang's manuscript ends with "Gute Nacht, gute Gut!" - presumably a typo.
Confirmed with [Robert Reinick], Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, München: Verlag Rösl u. Cir, [1919], page 12.
1 Blodek: "wild"2 Randhartinger, Wolf: "Draußen vor dem"
3 Blodek: "Vöglein"
4 Blodek: "träumend"
5 Lang: "ein"
6 Blodek: "Englein"
3. Gruss an den Wald  [sung text not yet checked]
Die Winde heben die Flügel, Des Frühlings Jubel erschallt: O Lust, vom blumigen Hügel In's Herz zu schauen dem Wald! Wie lauscht und lispelt vor Wonne, Und wiegt sich jegliches Blatt! Wie lächelt nieder die Sonne, Und wird des Lächelns nicht satt! Wie scheu zum Gruße nun fliegen Die Wolkenschatten herzu, Und streifen die Wipfel, und wiegen Sich fern und finden nicht Ruh! Doch ich muß jauchzen und singen In's Herz dir, grünender Wald, Und meine Grüße dir bringen, Daß weit es drunten verhallt.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Gruß an den Wald", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 90
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Greeting to the Forest", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 80-81.
4. Die Uhr
Im Stübchen traurig und allein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —