LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für Sopran (oder Tenor) , opus 51

by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896)

1. Zerdrück' die Träne nicht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Zerdrück' die Thräne nicht in Deinem Auge,
Du hast die Thräne ja um mich geweint --
Vergönne, daß ich diese Perle sauge,
Daß sie mit meiner Lippe sich vereint.
Wie macht die Thräne Dich so engelschön!
Ich möchte Dich wohl ewig weinen seh'n. --

Allein die Thräne ist das Kind der Schmerzen,
Sie kommt aus Deiner gramerfüllten Brust, --
Wie konnt' ich über Deine Thräne scherzen,
Und wie sie seh'n voll grauenhafter Lust!
O, nimm mein Herzblut für die Thräne hin,
Und glaub', daß ich Dir ewig dankbar bin! --

Ich weiß, sie haben oftmals Dich gescholten,
Und Dir getrübt den engelreinen Sinn;
Doch hat ihr finst'rer Haß nur mir gegolten,
Weil ich Dir Werth, weil ich Dir theuer bin;
Wär' ich so schlimm, wie sie es oft gemeint,
Kein Engel hätte dann um mich geweint.

Gedulde Dich! Ich will die Thränen stillen,
Und ruh' indeß an meiner treuen Brust!
Die heil'gen Schwüre all' werd' ich erfüllen,
Und aus dem Schmerz entblüht Dir neue Lust.
O, weine nicht! -- An Gottes Traualtar
Flecht' Dir bald die Myrte in das Haar!

Text Authorship:

  • by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Karl Herloßsohn, "Die Thräne", subtitle: "An Maria", appears in Scherben

See other settings of this text.

2. Der Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich möchte wohl der Frühling sein,
Der holde Fürst der Pracht,
Da schlöss' ich Dich in Rosen ein,
Noch eh' Du Dir's gedacht;
Und ließe nimmer Dich heraus,
Du süße Königin,
Bis daß Du in dem Blüthenhaus
Mir sagtest: "nimm' mich hin!"
 
Und wär' ich erst der goldne Traum,
Da käm' ich Nachts zu Dir,
Und auf des Mondenstrahles Saum
Nähm ich Dein Herz mit mir;
Und ließ' es nimmer weiter zieh'n,
Bis daß Du sprächst voll Glück:
"Du hießt mein Herz mit Dir entflieh'n,
So gib' mir Dein's zurück!"
 
Und wär' ich eine rothe Ros',
Ein Kelch voll Duft und Schein,
Da fiel ich still in Deinen Schooß,
Du herzlieb Schwesterlein!
Da schaut' ich Deiner Lippen Zier;
Und wenn ich sterben müßt',
Ich ließe nicht von Dir, von Dir,
Bis daß Du mich geküßt!
 
Ich möchte wohl Dein Liebster sein,
Du wundersüßes Kind,
Da schlöss' ich Dich in Rosen ein,
In Träume leicht und lind.
Da pries' ich Deiner Augen Lust,
Den hold erblühten Leib,
Bis daß Du riefst an meiner Brust:
"Nimm' hin Dein selig Weib!"

Text Authorship:

  • by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Du wundersüßes Kind!"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Rheinische Musik-Zeitung für Kunstfreunde und Künstler, erster Jahrgang, ed. by L. Bischoff, Cöln: M. Schloss, 1851, page 311. Appears in issue no. 39 dated 29 März 1851.


3. In alten Tagen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich glaube, in alten Tagen,
da liebt' mich ein Mägdelein;
wie ist mir's im Kopf so dunkel,
es mag wohl ein Märchen sein.

Ich glaube, in alten Tagen
hat einer geträumt von Glück,
war ich's oder war es ein Andrer;
wie ist mir so trüb der Blick!

Ich glaube, in alten Tagen,
das sang ich und weiß nicht, was;
hab' ich denn alles vergessen,
seitdem sie mich vergaß?

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "In alten Tagen"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Abschiedsworte

Language: German (Deutsch) 
Ich will Dich nie vergessen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris