Wie der Hirsch, der schwer getroffen Von des Jägers sicherm Pfeil, Fleiht -- zu spät -- die Wund' ist offen, Und er findet niergends Heil; So hab' ich mich abgewendet, Als ihr Aug' in meines sah; Doch schon war der Pfeil gesendet, Schon das Weh im Busen da. Aber, ach, mein scheues Rennen Mehrt des Giftes tödtlich' Brennen! Weh, du armes trübes Herz, Nie enteilst du deinem Schmerz.
Drei Gedichte , opus 14
by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893)
1. Unglückliche Liebe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855), "7. Dal", appears in Blumenlese aus ungrischen Dichtern in Übersetzungen von Gruber, Graf Mailath, Paziazi, Petz, Graf Franz Teleki d. Jüng., Tretter u.a., first published 1828
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Kisfaludy (1772 - 1844), "Dal", appears in Tartalom, in 1. Himfy, in 1. Első Rész. A Kesergő Szerelem, no. 7
Go to the general single-text view
Confirmed with Handbuch der ungarischen Poesie: in Übersetzungen, zweiter Band, zweite Abtheilung, ed. by Ferenc (Franz) Toldy, Pesth und Wien: G. Kilian und K. Gerold, 1828, page 392. Appears in Anhang.
2. An Emma
Language: German (Deutsch)
Weit in nebelgrauer Ferne Liegt mir das vergang'ne Glück, Nur an Einem schönen Sterne Weilt mit Liebe noch der Blick, Aber wie des Sternes Pracht Ist es nur ein Schein der Nacht. Deckte dir der lange Schlummer, Dir der Tod die Augen zu, Dich besäße doch mein Kummer, Meinem Herzen lebtest du. Aber ach! du lebst im Licht, Meiner Liebe lebst du nicht. Kann der Liebe süß Verlangen, Emma, kann's vergänglich seyn? Was dahin ist und vergangen, Emma, kann's die Liebe seyn? Ihrer Flamme Himmelsglut, Stirbt sie, wie ein irdisch Gut?
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "An Emma", written 1796, first published 1797
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Emma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To Emma", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Emma", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ad Emma", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission