Rosmarin und Salveiblättlein Schenk' ich dir zum Abschiedsgruß, Und dies sei mein letzt' Gedenken, Weil ich dich verlassen muß.1 Warst mir treu so viele Jahre, Hast mir viel zu lieb gethan, Meine Äugelein die fließen, Daß ich nichts mehr sagen kann.
Fünf Lieder , opus 53
by Josef Gauby (1851 - 1932)
1. Rosmarin und Salbeiblättlein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Albert Werfer (1815 - 1885), "Abschiedsgruß", subtitle: "Nach einem schwäbischen Volkslied", appears in Gedichte, in Vermischte Gedichte
Based on:
- a text in Alemannic from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Albert Werfer, Tübingen: H. Laupp'schen Buchhandlung, 1851. Appears in Vermischte Gedichte, page 73.
1 note: many folksong anthologies have another verse here, but it is absent from the publication cited above:Was mich drückt, ich darf's nicht sagen, Muß verschweigen meine Darf mein Elend niemand klagen, Muß dabei noch fröhlich sein.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
4. Strampelchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Still, wie [still]1 -- 's ist Mitternacht schon, Drunten [beim Fenster]2 duftet der Mohn, Duftet so leise, [du merkst]3 es kaum, Schläfert [mein Kind in tiefen Traum]4. Liese, kleine Liese, thu's Beinchen hinein, [Guckt]5 durch das Fenster der Mondenschein, Sagt es den [Bäumen]6, die draußen stehn, Daß er dein [nackendes]7 Beinchen gesehn. Früh, wenn der Wind kommt, schwatzen sie's aus, Hört es der Spatz und die Katz' aus dem Haus; Lachen die Blumen [alle so]8 sehr, [Weil]9 unsre Liese ein Strampelchen wär'.
Authorship:
- by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Strampelchen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Grüße deutscher Dichter. Sammlung der schönsten Dichtungen, herausgegeben von Margarethe von Hochfeld, Berlin, Verlag von W. Kobach & Co., 1898, Volume 1, page 41.
1 Reger: "so still"2 omitted by Reger.
3 Baldamus: "man merkt"
4 Reger: "das Kind in Traum"
5 Baldamus: "Kuckt" (typo?)
6 Reger: "Blumen"
7 Baldamus, Hildach: "nacktes"
8 Baldamus: "allesamt"; Hildach: "all' so"
9 Hildach: "Daß"
Researcher for this page: Harry Joelson