Du, trüber Nebel, [hüllest]1 mir Das Tal mit seinem Fluß, Den Berg mit seinem Waldrevier, [Und jeden]2 Sonnengruß. Nimm fort in deine graue Nacht Die Erde weit und breit! Nimm fort, was mich so traurig macht, Auch die Vergangenheit.
5 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 2
by Johann Heinrich Stuckenschmidt (1819 - 1870)
1. Nebel  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Nebel", written 1831, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Erinnerung
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Boira", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Brouillard", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "hüllst"
2 Strauss: "Mit jedem"
2. Frühlingslied
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. Ich bin die Blume  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich bin die Blume, du bist der Thau, Die Lieb' ist unsre Frühlingsau. Dein klares Auge ruht auf mir, All' Wonnen spiegeln sich in dir, Du bist so klar, du bist so hell, Bist meiner Blüthe einz'ger Quell, -- Ich bin die Blume, du bist der Thau! Ich bin die Blume, du bist der Thau, Du kommst herab von des Himmels Blau. Du bist der Liebe reines Licht, Die Gnade, die mir stets gebricht, Die stärkend auf mich niederträuft Und jede Knospe zur Blüthe reift, -- Ich bin die Blume, du bist der Thau! Ich bin die Blume, du bist der Thau, Der Tag ist golden, die Nacht ist rauh. Es weht der Sturm zerstörend her, Ich habe geblüht, ich blühe nicht mehr. Du aber läßest nicht von mir, Weinst mit die letzte Thräne hier, -- Ich bin die Blume, du bist der Thau!
Text Authorship:
- by Emil Theodor Hecker (1809 - 1834), no title
See other settings of this text.
Confirmed with Deutscher Musenalmanach, fünfter Jahrgang, ed. by Chamisso and Schwab, Leipzig: Weidmannsche Buchhandlung, 1834, pages 357 - 358. Appears in Lieder von Emil Hecker, no. 2.
4. Bitte  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, [Ernste, milde, träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "Ernste, milde, zauberische"; Sjögren: "Ernste, milde, träumereiche", Stich: "Träumerische, ernste, milde"5. Die Nacht
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —