Da drüben über'm Walde Da singt ein Vogel schön, Da drüben an dem Bache Seh' ich ein Rehlein geh'n, Da drüben! Und wo der Vogel singet Und wo das Rehlein geht, Da drüben bei den Tannen Der Liebsten Hütte steht, Da drüben! Möcht' mit dem Vogel singen, [Und zu]1 dem Rehlein geh'n, Da drüben heimlich lauschend Durch's kleine Fenster seh'n, Da drüben!
8 kleine Lieder für Mezzosopran , opus 16
by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893)
1. Da drüben  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Da drüben!", appears in Gedichte, in Leben und Liebe auf dem Lande
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harry Joelson) , "Down yonder o'er the forest", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Kirchner: "Möcht' mit"
Researcher for this page: Harry Joelson
2. Du Bächlein nicht so schnelle  [sung text not yet checked]
Du Bächlein, nicht so schnelle Rausche durch's schöne Thal! Kommst früh genug zur Stelle, Des weiten Weltmeers Welle Verschlingt dich allzumal. Du Rehlein, nicht so munter Hüpfe den Berg hinan! Du mußt doch bald hinunter, Da steht ein Eichbaum drunter Lauert ein Jägersmann. Du Blümlein, nicht zu frühe Dränge dich vor zum Licht! Wie heiß der Sommer glühe, Wie bald der Duft verblühe, Du ahnst und glaubst es nicht. Du Herz, nicht mit Verlangen Stürme zum Leben ein! Mir kömmt gar oft ein Bangen, Als müßte bald vergangen Dein Glück und Hoffen sein.
Authorship:
- by Hermann Behn-Eschenburg (1814 - 1873), "Rath"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Liebesfrühling  [sung text not yet checked]
Ich sah den Lenz einmal [Erblühn]1 im schönsten Tal; Ich sah der Liebe Licht Im schönsten Angesicht. Und wandl' ich nun allein Im Frühling durch den Hain, Erscheint aus jedem Strauch Ihr Angesicht mir auch. Und seh ich sie am Ort Wo längst der Frühling fort, So sprießt ein Lenz und schallt Um ihre süße Gestalt.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Liebesfrühling", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Primavera d'amor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Love's Spring", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Printemps de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Gänsbacher, Krinninger: "Erwacht"; further changes may exist not shown above for Krinninger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Italienisches Lied  [sung text not yet checked]
Als ich dich sah, da senkte sich Tief in mein Herz dein Bild, So lieblich, hold und wonniglich Und wie Madonna mild. Unsel'ge Stunde, sei verflucht, Weil nichts mir Lieb' verspricht. Ich bin dir, ach! so gut, so gut, Doch du denkst meiner nicht. In süßem Schlummer liegt die Welt, Nur mir wird keine Ruh'; Weil Lieb' zu dir die Brust nie schwellt, Schließt nie mein Aug' sich zu. Ich hör' der Stunden dumpfen Schlag, Bis hell der Tag anbricht. Ich bin dir, ach! so gut, so gut, Doch du denkst meiner nicht. So ist den alles für mich hin, Bald bricht mein Herz im Tod, Weil sich entfernt von mir Sinn, Taub ist für meine Noth. Bald weint dein Auge auf die Asch' Des Freunds, den du verschmähst; Denn so wie mich find'st keinen mehr, So weit du auch nur späh'st.
Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this page: Melanie Trumbull5. Das Meer der Hoffnung  [sung text not yet checked]
Hoffnung auf Hoffnung geht zu Scheiter, Aber das Herz hofft immer weiter; Wie sich Wog' über Woge bricht, Aber das Meer erschöpft sich nicht. Daß die Wogen sich senken und heben, Das eben ist des Meeres Leben; Und das es hoffe von Tag zu Tag, Das ist des Herzens Wellenschlag. Wie zum Himmel des Meeres Schäume Ringen empor des Herzens Träume; Und immer Traum aus Traum ersteht, Wie ewig Schaum in Schaum zergeht.
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Das Meer der Hoffnung"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Deutsche Lyrik, selected and arranged, notes and a literary introduction by A. Buchheim, Third, revised edition, London: MacMillan and Co., 1881, pages 140-141.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Wie sollt' ich widerstreben?  [sung text not yet checked]
Wie sollt' ich widerstreben? Dir hab' ich mich ergeben, Ich lebe nur in dir, In dir, solang du weilest, Und wo du mir enteilest, Lebt Schmerz um dich in mir.
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Frühling Liebster, no. 13
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Vergib  [sung text not yet checked]
Vergib der armen Seele, Die sich, wie todesbang, Aus schwülem Erdendunkel In deinen Himmel schwang. Vergib dem armen Herzen, Das, wie voll Himmelslust, An deine Brust gesunken, Wo's seinen Gott gewußt!
Authorship:
- by Hermann Rollett (1819 - 1904), "Vergib"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Zum Abschied
Das Stündli schlacht, bal isch's verby . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —