LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Романсы на стихи А. С. Пушкина = Romansy na stikhi A. S. Pushkina , opus 7

by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992)

1. Возрождение
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Художник-варвар кистью сонной
Картину гения чернит
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит.

Но краски чуждые с летами
Спадают ветхой чешуёй;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.

Так исчезают заблужденья
С измученной души моей,
И возникают в ней виденья
Первоначальных, чистых дней.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "复活", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tom Kennedy) , "Rebirth", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Renaissance", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

2. Весёлый пир Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Я люблю вечерний пир,
Где веселье председатель,
А свобода, мой кумир,
За столом законодатель,
Где до утра слово пей!
Заглушает звуки песен,
Где просторен круг гостей,
А кружок бутылок тесен.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Весёлый пир", written 1819

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



 ... 
Пиры, любовницы, друзья 
Исчезли с милыми мечтами, --
Один, один остался я,
 ... 
Померкла молодость моя
С её неверными дарами.
Так свечи, в долгу ночь горев 
Для резвых юношей и дев,
В конце безумных пирований
Бледнеют пред лучами дня.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


3. Уж я не тот
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 

Subtitle: Интермеццо

  Первоначально стихотворение имело продолжение:

Uzh я не тот: мои златые годы,
Безумства жар, веселость, острота,
Любовь стихов, любовь моей свободы,
Проходит всё, как легкая мечта,
Так иногда за чашей ликованья
Найдёшь меня, объятого тоской,
Zadumchivym, s ponikshej golovoj,
И ты поймёшь души моей страданья.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Послание к кн. Горчакову"

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris