LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder , opus 33

by Gustav Hecht (1851 - 1932)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Des Knaben Berglied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich bin vom Berg der Hirtenknab,
Seh auf die Schlösser all herab. 
Die Sonne strahlt am ersten hier,
Am längsten weilet sie bei mir,
Ich bin der Knab' vom Berge.

Hier ist des Stromes Mutterhaus,
Ich trink' ihn frisch vom Stein heraus,
Er braust vom Fels in wildem Lauf,
Ich fang' ihn mit den Armen auf.
Ich bin der Knab' vom Berge.

 ... 

Und wenn die Sturmglock' einst erschallt,
Manch Feuer auf den Bergen wallt,
Dann steig' ich nieder, tret' ins Glied
Und schwing' mein Schwert und sing' mein Lied:
Ich bin der Knab' vom Berge.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Knaben Berglied", written 1806, appears in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het berglied van de herdersjongen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant montagnard du garçon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Note: Hecht inserts one or more "la" syllables at the ends of the following lines: stanza 1 lines 1 and 2; stanza 2 lines 1,2,5; and stanza 5 line 5.

2. Fliederblüte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wir sassen zusammen im grünen Hag
Am wunderseligen Maientag,
Umkost von wonnigem Blütenduft,
Umrauscht von würziger Frühlingsluft;
Die Nachtigall sang ihre süssen Liebeslieder.
Es blühte der Flieder.

"Was weinest, mein Lieb, du in solcher Stund',
Wo selig sich presset Mund auf Mund,
Wo alles ringsum uns hold duftet und blüht
Und in uns die Liebe so wonniglich glüht?
Und muss ich auch scheiden, so kehr' ich doch wieder,
Wenn neu blüht der Flieder!"

Und als ich zurückkam aus fernem Land,
Mein trautes Herzlieb ich doch nimmermehr fand.
Sie führten zu einem Hügel mich hin,
Da lag mein armes Feinsliebchen drin,
Und rings wehten süsse Düfte hernieder.
Es blühte der Flieder.

Text Authorship:

  • by Adele Sachsse (1854 - 1909), as Adele Gründler

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lilac Blossom", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

3. Die Bachstelze
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die kleine flinke Müllerin,
Zum Bache ging sie morgens hin,
    Zum Bache.
Da lief ein schlankes Vögelein
So flink wie sie, so nett und fein,
    Am Bache.
 
"Du kleines Vöglein, sage mir:
War heute schon mein Liebster hier? Heute, hier,
    Am Bache?"
"Dein Liebster ging schon früh vorbei,
Des Nachbars Grete war dabei, schon früh, hier,
    Am Bache."
 
Die kleine flinke Müllerin,
Wie schlich sie zu der Mühle hin
    Am Bache!
Vergissmeinnicht und Männertreu!
Die Lieb', die Lieb' ist immer neu
    Am Bache!

Text Authorship:

  • by Heinrich Seidel (1842 - 1906), "Die Bachstelze"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The wagtail", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris