Im großen Glanz der Abendsonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Im großen Glanz der Abendsonne
schauert die See; sacht steigt die Flut.
Im großen Glanz der Abendsonne
ergreift auch mich die weite Glut.
Im großen Glanz der Abendsonne
braust immer feuriger mein Blut:
Noch steigt die Flut -
im großen Glanz der Abendsonne.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant avant la nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 8
Word count: 43
Chant avant la nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans l'intense éclat du soleil du soir,
le lac frissonne ; doucement le flot monte.
Dans l'intense éclat du soleil du soir
je suis aussi envahi par l'immense embrasement,
Dans l'intense éclat du soleil du soir
mon sang gronde toujours plus ardemment :
le flot monte encore --
dans l'intense éclat du soleil du soir.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 8
Word count: 54