by
Johannes Schlaf (1862 - 1941)
Regen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Geht ein grauer Mann
Durch den stillen Wald,
Singt ein graues Lied.
Die [Vöglein]1 schweigen alsbald.
Die Fichten ragen so stumm und schwül
Mit ihrem schweren Astgewühl.
In fernen Tiefen
Vergrollt ein Ton. --
View original text (without footnotes)
1 Stöhr: "Vögel"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Regen", 1906 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 53 [sung text checked 1 time]
- by Paul Juon (1872 - 1940), "Regen", op. 21 (Drei Lieder) no. 1 (1907) [ medium voice and piano ], Robert Lienau Verlag [sung text not yet checked]
- by Viktor Merz (b. 1891), "Regen", published 1921 [ high voice and piano ], from Sieben Lieder, no. 5, Leipzig, C.F. Kahnt [sung text not yet checked]
- by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Regen", op. 3 (Sechs Lieder) no. 5 (1910), published 1912 [ voice and piano ], München: Wunderhorn-Verlag [sung text checked 1 time]
- by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Regen", op. 11 (5 Lieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Regen", 1931 [ soprano and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Rain", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pluie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33
Rain
Language: English  after the German (Deutsch)
A gray man moves
Through the silent forest,
Singing a gray song.
The little birds soon grow quiet.
The pine trees tower above, mute and oppressive,
With their thick clusters of branches.
In the deep distance
A sound rumbles. -
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-01
Line count: 8
Word count: 40