LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für vierstimmigen gemischten Chor (S., A., T. und B.) im Volkston , opus 20

by Theodor Gaugler (1840 - 1892)

1. Mailied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kein' [schöner]1 Zeit auf Erden ist,
Als wie die Zeit im Maien;
Kein höher Freud auf Erden ist,
Als gehn im Mai zu Zweien, zu Zweien,
Im Herzen lauter Sonnenschein
Durchwandern Wiese, Feld und Hain
Und gar nichts weiter üben
Als lieben, nur lieben!

Schon ist der holde Mai gekehrt,
Die Lüftlein wehen linde,
Und ward dir noch kein Lieb beschert,
So such dir eins geschwinde, geschwinde!
Die Vöglein singens früh und spat:
So ist's bestimmt in Gottes Rath,
Im Mai soll man nichts üben,
Als lieben, nur lieben!

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Mailiedchen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Harfe und Leyer. Jahrbuch lyrischer Originalien, herausgegeben von Karl Barthel und Ludwig Grote, Hannover: Karl Rümpler, 1854, page 204.

1 Samson: "schönre'"; further changes may exist not shown above.

2. Vineta  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hier, wo das Meer wie Spiegel so glatt, 
Hier war Vineta, die herrliche Stadt, 
Hier klang zu hohem Orgelton 
Das Wallfahrtslied der Prozession: 
Salve Regina.

Das Meer ist falsch, das Meer ist tief, 
Weh dem, der in seinen Armen schlief! 
Die Stadt ist versunken.  Vergebens klang 
Der Mönche flehender Chorgesang:  
Salve Regina.

Das Meer, so tief, so spiegelglatt, 
Lebendig begrub es die heilige Stadt. 
Nachts, wenn das Heer der Sterne zieht, 
Enttäuscht den Wogen Vinetas Lied: 
Salve Regina.

Text Authorship:

  • by Josef Seiler (1823 - 1877), "Vineta"

See other settings of this text.

Confirmed with Das Nothwendigste aus der deutschen Literatur, zweite gänzlich umgearbeitete und sehr vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Jakob Dirnböck's Buchhandlung, 1873, page 76.


3. Wie bist du schön, o Schweizerland
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O Schweizerland, wie bist du so schön
mit deinen Seen, deinen Höh'n!
O herbes Weh', o harte Buß',
wenn einer von dir scheiden muss!
Leb wohl, leb wohl, vom Felsenrand
sei dir mein letzter Gruß gesandt,
mein liebes, teures Schweizerland!

In Freud' und Not 
bleib' treu ich dir bis in den Tod.
Mein Schweizerland, wie lachst so hold
mir zu du noch im Abendgold;
wie klingt das Horn von Berg und Tal,
leb wohl, leb wohl zum letzten Mal,
mein liebes, teures Schweizerland!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

4. Wanderers Nachtgebet  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der du [von dem Himmel]1 bist,
[Alles Leid]2 und Schmerzen [stillest]3,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit [Erquickung füllest]4,
Ach ich bin des Treibens müde!
[Was soll all der Schmerz und Lust?]5
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wandrers Nachtlied", written 1776, first published 1780

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Wanderer's night song", copyright ©
  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "O thou who from heaven art", first published 1911
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur I", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "Tu ch'i ti vèns dal paradìs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "La cancion nocturna del caminante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109.

First published in Christliches Magazin Herausgegeben von Joh. Konrad Pfenninger, Dritter Band, 1780, page 243, with the musical setting by Ph. Ch. Kayser.

Notes
Line 1: Backer-Grøndahl’s score has a comma after the first word (likely a typo)
Line 8: Backer-Grøndahl's score has a typo in word 5 ("meiner" instead of "meine")

1 Kirchner: "von den Himmeln"; Hiller, Milcke: "vom Himmel" (further changes may exist not shown above)
2 Rust: "Kummer, Leid"
3 Schubert: "stillst"
4 Schubert: "Entzückung füllst"
5 Rust: "Bangen Schmerzes, wilder Lust,"; Arnim and J. Marx: "Was soll all der Schmerz, die Lust?"

5. O du mein Alles  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O du mein Alles auf der Welt,
mein Liebstes unterm Himmelszelt,
mein Edelstein 
von hellstem Schein,
ich grüsse dich von ferne.
Du holde Maid, wie säh' ich
dir ins Auge doch so gerne!

O du mein Alles auf der Welt,
mein Liebstes unterm Himmelszelt,
nun denk' ich an dich 
voll Wehmut ich,
denn du bist ferne, ferne.
Du liebe Maid, dein süßes Wort,
wie hört' ich's doch so gerne!

O du mein Alles auf der Welt,
mein Stern, der jede Nacht erhellt,
komm', bring' zurück 
mir Ruh' und Glück.
Wie lang' noch weilst due ferne.
Du treue Maid, an deiner Brust,
wie ruht' ich doch so gerne!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 220

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris