Auf der Wellen Spiegel Schwimmt der Kahn. Alte Burgen ragen Himmelan; Tannenwälder rauschen [Geistergleich -]1 Und das Herz im Busen Wird uns weich. Denn der Menschen Werke Sinken all'; Wo ist [Thurm und]2 Pforte, Wo der Wall, Wo sie selbst, die Starken? Erzgeschirmt, Die in Krieg und Jagden Hingestürmt. Trauriges Gestrüppe Wuchert fort, Während frommer Sage Kraft verdorrt. Und im kleinen Kahne Wird uns bang - Wellen droh'n, wie Zeiten, Untergang.
Drei Lieder , opus 21
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
1. Auf der Donau  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Auf der Donau", first published 1818
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al Danubi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de Donau", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "On the Danube", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le Danube", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sul Danubio", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 18-19; and with Mahlerisches Taschenbuch für Freunde interessanter Gegenden Natur- und Kunst Merkwürdigkeiten der Österreichischen Monarchie. Sechster Jahrgang. Wien, 1818. Im Verlage bey Anton Doll, pages 1-2.
1 Mayrhofer (1818 edition): "Geistern gleich,"2 Schubert: "Thurm, wo"
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
2. Der Schiffer  [sung text checked 1 time]
Im Winde, im Sturme befahr' ich den Fluß, Die Kleider durchweichet der Regen im Guß; Ich [lenke - ich peitsche]1 mit mächtigem Schlag [Die Wellen]2, erhoffend mir heiteren Tag. Die [Fluthen]3, sie jagen das [schwankende]4 Schiff, Es drohet der Strudel, es drohet der Riff, Gesteine entkollern den felsigen Höh'n, Und [Fichten, sie sausen]5 wie Geistergestöh'n. So mußte es kommen - ich hab es gewollt, Ich hasse ein Leben behaglich entrollt; Und schlängen die [Fluthen]3 den [dröhnenden]6 Kahn, Ich priese doch immer die eigene Bahn. [Es]7 tose des Wassers ohnmächtiger Zorn, Dem Herzen entquillet ein seliger Born, Die Nerven erfrischend - o himmliche Lust! Dem Sturme [gebiethen]8 mit männlicher Brust.
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Schiffer", first published 1818
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El barquer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De schipper", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The boatman", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le marin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il barcaiolo", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 106; and with Beyträge zur Bildung für Jünglinge. Zweites Bändchen. Wien, 1818. In der Franz Härter'schen Buchhandlung, page 325 (here with the title Der Schiffer).
Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.
1 Schubert: "Ich peitsche die Wellen"2 Schubert: "Erhoffend"
3 Schubert: "Wellen"
4 Schubert: "ächzende"
5 Schubert: "Tannen erseufzen"
6 Schubert: "ächzenden"
7 Schubert: "Drum"
8 Schubert: "zu trotzen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
3. Wie Ulfru fischt  [sung text checked 1 time]
[Der]1 Angel zuckt, die Ruthe bebt, Doch leicht fährt sie heraus. Ihr eigensinn'gen Nixen gebt Dem Fischer keinen Schmaus! Was frommet ihm sein kluger Sinn, Die [Fischlein]2 baumeln spottend hin - Er steht am Ufer fest gebannt, Kann nicht in's Wasser, ihn hält das Land. Die glatte Fläche kräuselt sich, Vom Schuppenvolk bewegt, Das seine Glieder wonniglich In sichern Fluthen regt. Forellen zappeln hin und her, Doch bleibt des Fischers Angel leer, Sie fühlen, was die Freyheit ist, Fruchtlos ist Fischers alte List. Die Erde ist gewaltig schön, Doch sicher ist sie nicht! Es senden Stürme Eiseshöh'n; Der Hagel und der Frost zerbricht Mit einem Schlage, einem Druck, Das gold'ne Korn, der Rosen Schmuck - Den Fischlein [unter's weiche]3 Dach, Kein Sturm folgt ihnen vom Lande nach.
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Wie Ulfru fischt"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Com l’Ulfru pesca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoe Ulfru vist", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "How Ulfru fishes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The way that Ulfru fishes", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comment Ulfru pêche", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 42-43.
Note provided by Peter Rastl: In Schubert's (and Mayrhofer's, and Goethe's) time there was a distinction between "die Angel" (= door-hinge) and "der Angel" (= fishing tackle). Only in current German both are feminine.
1 Schubert (Peters Edition only): "Die"2 Schubert: "Fische"
3 Schubert: "unterm weichen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]