[Ich auf der Erd', am Himmel du]1, Wir wandern beide rüstig zu: - Ich ernst und trüb, du [mild]2 und rein, Was mag der Unterschied wol seyn? Ich wandre fremd von Land zu Land, So heimatlos, so unbekannt; Bergauf, bergab, waldein, waldaus, Doch [bin ich nirgend - ach! -]3 zu Haus. Du aber wanderst auf und ab Aus [Westens Wieg' in Ostens]4 Grab, - Wallst länderein und länderaus, Und bist doch, wo du bist, zu Haus. Der Himmel, endlos ausgespannt, Ist dein geliebtes Heimatland: O glücklich, wer wohin er geht, Doch auf der Heimat Boden steht!
Drei Lieder , opus 80
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
Translations available for the entire opus: CAT DUT ENG FRE ITA
1. Der Wanderer an den Mond  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875), "Der Wanderer an den Mond", appears in Lieder der Nacht
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El caminant a la lluna", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De zwerver tot de maan", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The wanderer speaks to the moon", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le voyageur à la lune", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il viandante alla luna", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il viandante alla luna", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joh. Gabr. Seidl's Dichtungen. Zweiter Theil. Lieder der Nacht. [...] Von Johann Gabriel Seidl. Wien. Druck und Verlag von J. P. Sollinger. 1826, page 24; with Lieder der Nacht. Von Johann Gabriel Seidl. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Wien, 1851. Druck und Verlag von J. P. Sollinger's Witwe, pages 23-24; and with Joh. Gabr. Seidl's gesammelte Schriften. Mit einer Einleitung von Julius von der Traun. Herausgegeben von Hans Max. Erster Band. [...] Wien, 1877. Wilhelm Braumüller k.k. Hof- und Universitätsbuchhändler, page 31.
1 Seidl (1851 and 1877 editions): "Auf Erden - ich, am Himmel - du"2 Seidl (1851 and 1877 editions): "hell"
3 Seidl (1826 edition): "nirgend bin ich ach!"
4 Seidl (1851 and 1877 editions), and Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Ostens Wieg' in Westens"
2. Das Zügenglöcklein  [sung text checked 1 time]
Kling' die Nacht durch, klinge, Süßen Frieden bringe Dem, für den du tönst! Kling' in [stille]1 Ferne, So du Pilger gerne Mit der Welt versöhnst! Aber wer will wandern Zu den lieben Andern, Die vorausgewallt? Zog er gern die Schelle? Bebt er an der Schwelle, Wann »Herein« erschallt? - Gilt's dem bösen Sohne, Der noch flucht dem Tone, Weil er heilig ist?! Nein es klingt so lauter, Wie ein Gottvertrauter Seine Laufbahn schließt! Aber ist's ein Müder, Den verwaist die Brüder, - Dem ein treues Thier Einzig ließ den Glauben An die Welt nicht rauben: - Ruf' ihn Gott zu dir! Ist's der Frohen Einer, Der die Freuden reiner Lieb' und Freundschaft theilt, Gönn' ihm noch die Wonnen Unter dieser Sonnen, Wo er gerne weilt!
Text Authorship:
- by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875), "Das Zügenglöcklein", appears in Lieder der Nacht
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La campaneta del viàtic", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het stervensklokje", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The passing bell", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La cloche funèbre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La campanella del viatico", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joh. Gabr. Seidl's Dichtungen. Zweiter Theil. Lieder der Nacht. [...] Von Johann Gabriel Seidl. Wien. Druck und Verlag von J. P. Sollinger. 1826, pages 26-27; with Lieder der Nacht. Von Johann Gabriel Seidl. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Wien, 1851. Druck und Verlag von J. P. Sollinger's Witwe, pages 31-32; and with Joh. Gabr. Seidl's gesammelte Schriften. Mit einer Einleitung von Julius von der Traun. Herausgegeben von Hans Max. Erster Band. [...] Wien, 1877. Wilhelm Braumüller k.k. Hof- und Universitätsbuchhändler, pages 33-34.
1 Schubert: "weite"Note: A "Zügenglöcklein" is a bell rung in Austrian churches as a call to prayer when a parishioner is dying.
3. Im Freien  [sung text checked 1 time]
Draussen in der weiten Nacht Steh' ich wieder nun: Ihre helle Sternenpracht Läßt mein Herz nicht ruhn! Tausend Arme winken mir Süßbegehrend zu, Tausend Stimmen rufen hier: »Grüß dich, [Schwärmer]1, du!« O ich weiß auch, was mich zieht, Weiß auch, was mich ruft, Was wie [Freundesgruß]2 und Lied Locket durch die Luft. Siehst du dort das Hüttchen stehn, Drauf der Mondschein ruht? Durch die blanken Scheiben sehn Augen, die mir gut! Siehst du dort das Haus am Bach, Das der Mond bescheint? Unter seinem trauten Dach Schläft mein liebster Freund. Siehst du jenen Baum, der voll Silberflocken flimmt? O wie oft mein Busen schwoll, Froher dort gestimmt! Jedes Plätzchen, das mir winkt, Ist ein lieber Platz; Und wohin ein Strahl nur sinkt, Lockt ein theurer Schatz. Drum auch winkt mir's überall So begehrend hier, Drum auch ruft es, wie der Schall Trauter Liebe mir.
Text Authorship:
- by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875), "Im Freien", appears in Lieder der Nacht
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A cel obert", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de vrije natuur", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Gordon) , "Courtship", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dehors", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "All'aperto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joh. Gabr. Seidl's Dichtungen. Zweiter Theil. Lieder der Nacht. [...] Von Johann Gabriel Seidl. Wien. Druck und Verlag von J. P. Sollinger. 1826, pages 45-46; and with Lieder der Nacht. Von Johann Gabriel Seidl. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Wien, 1851. Druck und Verlag von J. P. Sollinger's Witwe, pages 48-49.
1 Schubert: "Trauter"2 Seidl (1851 edition), and Schubert: "Freundes Gruß"