Es ist der Mai gezogen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Lieder für Mezzo-Sopran oder Bariton mit Pianoforte , opus 14
by Julius Emil Leonhard (1810 - 1883)
Heft 1 -- 1. Mai
Language: German (Deutsch)
Heft 1 -- 2. Röslein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Im [Wald]1 geht leises Rauschen, wie ferner Stimmen Weh; still durch die Zweige lauschen die Sterne aus der Höh'! Lieb' Röslein, was sagen die Stimmen in dem Wald? Ich hör' es wohl, sie klagen, der Sommer zieht nun bald. Und über Tal und Heide der Nachtwind seufzend weht, der Mond in bleichem Leide dort auf dem Hügel steht. Lieb' Röslein, was sagen wohl Mond und Nachtwind dort? Ich hör' es wohl, sie klagen, die Liebe zieht mit fort. Das Röslein steht voll Bangen, das Herz wird ihr so schwer, ist Lieb' und Sommer gangen, so blüh' ich auch nicht mehr. Was flüstern nun, was sagen die Stimmen allzumal? Sie flüstern ach! und klagen, das Röslein starb im Tal.
Text Authorship:
- by Karl Wilhelm Salice-Contessa (1777 - 1825)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1Partzsch : "Walde" ; further changes may exist not noted above.
Heft 1 -- 3. Sehnsucht, Lieb' und Glaube
Language: German (Deutsch)
Wie die Blume sich sehnt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 4. Trost
Language: German (Deutsch)
O zweifle nicht
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 1. Abendfeier  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wie ist der Abend stille, Wie milde naht die Nacht, Sieh, das ist Gottes Wille, Der alles ruhen macht. Es treibt der Hirt die Heerde Der lieben Heimath zu, Und rings die Mutter Erde, Hüllt mählich sich in Ruh. Und schlägt in all dem Frieden Unruhig noch dein Herz? Giebt sich noch nicht zufrieden Dein Sorgen und dein Schmerz? O gieb dich hin der süßen, Der stillen Gottesruh, Sieh, milde Hände schließen Dir alle Wunden zu.
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Abendlied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evening song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Heft 2 -- 2. Schlaf ein mein Herz in Frieden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schlaf ein, mein Herz, in Frieden! Den müden Augenliden Der Blumen hat gebracht Erquickungsthau die Nacht. Schlaf ein, mein Herz, in Frieden Das Leben schläft hienieden, Der Mond in stiller Pracht, Ein Auge Gottes, wacht. Schlaf ein, mein Herz, in Frieden, Von Furcht und Grau'n geschieden! Der Welten hat bedacht, Nimmt auch ein Herz in Acht. Schlaf ein, mein Herz, in Frieden, Von bösem Traum gemieden, Gestärkt von Glaubensmacht, Von Hoffnung angelacht. Schlaf ein, mein Herz, in Frieden! Und wenn dir ist beschieden Der Tod hier in der Nacht, So bist du dort erwacht.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Schlaf ein, mein Herz"
See other settings of this text.
Confirmed with Rückert, Friedrich. Gesammelte poetische Werke: Lyrische Gedichte, Zweiter Band (Vol. II), Frankfurt a. M., J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, p. 496.
Heft 2 -- 3. Das Schloss am Meere  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Hast du das Schloß gesehen, Das hohe Schloß am Meer? Golden und rosig wehen Die Wolken drüber her. Es möchte sich niederneigen In die spiegelklare Flut; Es möchte streben und steigen In der Abendwolken Glut. „Wohl hab' ich es gesehen, Das hohe Schloß am Meer, Und den Mond darüber stehen Und Nebel weit umher.“ Der Wind und des Meeres Wallen, Gaben die frischen Klang? Vernahmst du aus hohen Hallen Saiten und Festgesang? „Die Winde, die Wogen alle Lagen in tiefer Ruh, Einem Klagelied aus der Halle Hört ich mit Tränen zu.” Sahest du oben gehen Den König und sein Gemahl? Der roten Mäntel Wehen, Der goldnen Kronen Strahl? Führten sie nicht mit Wonne Eine schöne Jungfrau dar, Herrlich wie [die]1 Sonne, Strahlend im goldnen Haar? „Wohl sah ich die Eltern beide, Ohne der Kronen Licht, Im schwarzen Trauerkleide; Die Jungfrau sah ich nicht.”
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Das Schloß am Meere", appears in Balladen und Romanzen, first published 1807
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The castle by the sea"
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The castle by the sea", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le château sur la mer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) [singable] (Giedrius Prunskus) , "Pilis prie jūros", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "eine"