by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Hast du das Schloß gesehen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Hast du das Schloß gesehen,
Das hohe Schloß am Meer?
Golden und rosig wehen
Die Wolken drüber her.

Es möchte sich niederneigen
In die spiegelklare Flut;
Es möchte streben und steigen
In der Abendwolken Glut.

"Wohl hab' ich es gesehen,
 Das hohe Schloß am Meer,
Und den Mond darüber stehen
Und Nebel weit umher."

Der Wind und des Meeres Wallen,
Gaben die frischen Klang?
Vernahmst du aus hohen Hallen
Saiten und Festgesang?

"Die Winde, die Wogen alle
Lagen in tiefer Ruh,
Einem Klagelied aus der Halle
Hört ich mit Tränen zu."

Sahest du oben gehen
Den König und sein Gemahl?
Der roten Mäntel Wehen,
Der goldnen Kronen Strahl?

Führten sie nicht mit Wonne
Eine schöne Jungfrau dar,
Herrlich wie die Sonne,
Strahlend im goldnen Haar?

"Wohl sah ich die Eltern beide,
Ohne der Kronen Licht,
Im schwarzen Trauerkleide;
Die Jungfrau sah ich nicht."

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , "The Castle by the Sea", from Hyperion, first published 1839 ; composed by Frederick Brandeis, Francis Romer.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The castle by the sea"
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The castle by the sea", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le château sur la mer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-03-16
Line count: 32
Word count: 143

The castle by the sea
Language: English  after the German (Deutsch) 
Hast thou beheld the tower,
The castle by the sea?
Golden and rosy lower
The clouds which o'er it flee.

It seemeth as if low bending
To the crystal flood beneath;
Yet upward rearing and tending
To the sunset's golden wreath.

"Oft have I stood before it,
That castle by the sea,
When the silver moon rose o'er it,
And vapours hung o'er the lea."

The wind and the ocean bounding,
Did they alike rejoice?
And from the walls resounding
Heard'st thou not music's voice?

"The winds and the ocean surges
Buried in stillness slept;
From the halls funereal dirges
Sadly toward me crept."

Hast thou beheld there gleaming
The king and his noble queen,
With purple mantles streaming
And crowns of dazzling sheen?

Walked not with them enraptured
A maiden young and fair?
Fairer than sunbeam captured,
Gleaming with golden hair?

"I saw both the parents yonder,
Gone were their crowns so bright;
In sable robes they wander;
No maiden met my sight."

From the Raff score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-04
Line count: 32
Word count: 164