LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[Drei] Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 11

by Adolf Emge

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Waldtragödie  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Zwei Bäume standen im Wald,
Umsponnen von träumendem Schweigen,
Und strebten sehnend sich zu
Mit knospenden, schwankenden Zweigen.

Sie rauschten leis in der Nacht,
Sie winkten mit blühenden Büschen
Und kamen nie doch sich nah --
Der Hohlweg lag trennend dazwischen.

Ich hab' so oft, ach, so oft.
Im Wald vor den Bäumen gestanden
Und habe der Seelen gedacht,
Die suchend, sich nimmer doch fanden.

Nun brach ein zuckender Strahl
Dem einen die schwellenden Glieder,
Da riß er kraftvoll im Tod
Den glücklos Geliebten mit nieder.

Wie ruh'n so stille die Zwei,
Verschlungen im dämmernden Grunde --
Ein selig, hochzeitlich Lied
Klingt leis durch die blühende Runde.

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Waldtragödie", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 25

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Forest tragedy", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tragédie en forêt", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, pages 111-112.


2. Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hat einmal ein [Mädel]1 die Muhme gefragt,
Was [Liebe]2 denn eigentlich sei?
Da machte die Alte ein pfiffig Gesicht
Und lachte so eigen dabei.
 
"Die Liebe? Das ist ein verschlossener Schrein,
Sieht außen gar unschuldig aus,
Doch hebst du im Fürwitz den Deckel, mein Kind,
[Springt hurtig]3 ein Teufelchen 'raus."
 
Das [Mägdlein]1 ist 'gangen, es ließ ihm der Spruch
Der Alten nicht Frieden noch Ruh',
Stand bald mit dem [lustigen]4 Teufelein
Im Kästchen auf "Du und Du."

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Pythia", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 37

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 129.

1 Hess: "Mädchen"; Reichert: "Mägdlein"; further changes for Reichert may exist not shown above.
2 Hess: "Lieb'"
3 Hess: "Da springt wohl"
4 Reger: "hurtigen"

3. Ich denke dein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Gletscher leuchten 
Im Mondenlicht, 
Und Thränen feuchten 
Mein Angesicht.
Die Stürme sausen,
Die Möven schrein,
Die Wogen brausen,
Ich denke dein!

Das Land entschwindet 
Schon fern dem Blick,
[Doch zu dir]1 findet 
Mein Herz zurück;
Ich will ihm Schwingen
Des Liedes leihn,
Es soll dir singen: 
Ich denke dein!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Aus dem nachlasse Mirza Schaffy's: Neues Liederbuch, in 1. Lieder der Liebe, in 2. Lieder vom Schwarzen Meer, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The glaciers shine", copyright © 2012

View original text (without footnotes)
1 Amadei: "Zu dir doch"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris