Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 15

by Émile Jacques-Dalcroze (1865 - 1950)

1. Lied des Glücklichen [sung text not yet checked]

Wie glänzt nun die Welt im Abendstrahl,
Und ihre Wolken so goldig schön!
Wie glühen die Fernen, wie duftet das Thal,
Und die schimmernden, schlummernden Seen!
 
Und wie jauchzet das Herz, wie tönt und rauscht
Im Busen der goldne Gesang!
Wie steh' ich verwandelt, wie schau' ich berauscht
Die leuchtende Welt entlang!
 
O wachse du fort, du Schwingenlust;
O du schwellende Lebensglut!
Seit diese Brust an Ihrer Brust,
Seit Mund an Mund geruht!

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bonheur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von Adolf Wilbrandt, Wien: Verlag von L. Rosner, 1874, page 4


Research team for this text: Virginia Knight , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Kindergebet 

Wenn ein Kindlein faltet
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

3. In der Fremde [sung text not yet checked]

Ich hör' [die]1 Bächlein rauschen
Im Walde her und hin,
Im Walde in dem Rauschen
Ich weiß nicht, wo ich bin.

Die Nachtigallen schlagen
Hier in der Einsamkeit,
Als wollten sie was sagen
Von [der alten, schönen]2 Zeit.

Die Mondesschimmer fliegen,
Als [seh']3 ich unter mir
Das Schloß im Thale liegen,
[Und ist]4 doch so weit von hier!

Als müßte in dem Garten
Voll Rosen weiß und roth,
[Meine]5 Liebste auf mich warten,
Und ist [doch lange]6 todt.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ontheemd", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'étranger", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "בנכר", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "In terra straniera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I fremmed land", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Em terras estrangeiras", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "En el extranjero", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Verlag von Duncker und Humblot, Berlin, 1837, pages 33-34.

Note: modernized spelling would change "Thale" to "Tale", "roth" to "rot", and "todt" to "tot"

1 Ivers, Stern: "ein"; further changes may exist not shown above
2 Marx: "alter, schöner"
3 Dresel, Jaques-Dalcroze, Marx, Schumann: "säh"
4 Banck: "Ist"
5 Banck: "Mein'"; Dresel: "Die"; Marx: "Der"
6 Marx: "schon lange"; Schumann: "doch so lange"

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

4. Ich nehm' es leicht [sung text not yet checked]

Ich nehm' es leicht,
Ob Schweres auch zu tragen! 
Halb ist erreicht
Ein Ziel, durch frohes Wagen.
Wer wird erst stehn und zagen,
Die Frische weicht:  -- 
Ob Schweres auch zu tragen,
Ich nehm' es leicht! 

Ich nehm' es leicht,
Wie auch die Loose fallen!
Die Zeit verstreicht 
Zu rasch ja mit uns Allen  ... 
In Hütten wie in Hallen
Die Locke bleicht;  
Wie auch die Loose fallen,
Ich nehm' es leicht! 

Authorship:

See other settings of this text.

Confirmed with Deutscher Jugendschatz, erster Jahrgang, Leipzig: Genossenschafts-Buchdruckerei. Issue no. 24, 1879, page 192.


Researcher for this text: Melanie Trumbull

5. Als schweigend ich die rothe Rose [sung text not yet checked]

Als schweigend ich die rothe Rose
In Deine weiße Hand gelegt,
Da zuckten Deine Lippen leise --
Ich sah es wohl, Du warst bewegt.

Zu Deinen Füßen warf mich nieder
Ein unaussprechlich weher Schmerz;
Du wandtest Dich und preßtest heftig
Die Rose an Dein klopfend Herz.

Und gabst zum Abschied mir noch ein Mal
Die bleiche Hand, die, goldbereift,
Von meines Lebens Baum die Blüthen
Nun alle, alle abgestreift. --

Authorship:

See other settings of this text.

Confirmed with Die Gartenlaube, ed. by Adolf Kröner, Leipzig, Ernst Keil's Nachfolger, 1874.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]