Grauer Vogel über der Haide, Der klagend die Heimat mied, Ich glaube, wir beide, wir beide Haben dasselbe Lied. Es hat dir ein Sturm aus Norden Zerstört das heimische Nest; Auch mir ist entrissen worden, Was mein ich wähnte so fest. Wir wollen zusammen singen Das Lied vom [verlorenen]1 Glück, Und wollen uns weiter schwingen Und nimmer kehren zurück.
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 18
by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932)
1. Grauer Vogel über der Heide  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Lieder an eine Verlorene
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Emil Rudolf Osman Schönaich-Carolath (Prinz von), Lieder an eine Verlorene, Stuttgart und Leipzig: Druck und Verlag von Eduard Hallberger, 1878, page 17.
1 d'Albert: "verlor'nen"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Meine Seele  [sung text checked 1 time]
Nimm dich in Acht, mein Lieb, du kennst mich nicht! So wie der Goldgrund alter Schloßtapeten Durch tausend übermalte Farben bricht, Um sonnenleuchtend an den Tag zu treten, - So wie im Steppenbrande Halm für Halm Jählings verknisternd durch die Flammen fliegen, Um immer wieder aus dem Aschenqualm Den schlanken Siegerleib im Licht zu wiegen - So treib nur hin, so toll' nur lachend hin, Wo weiße Frauenarme dich umwinden: Denn immer - weil ich deine Sehnsucht bin, - Wirst du in fremden meine Seele finden!
Authorship:
- by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Siegerin", appears in Leuchtende Tage. Neue Gedichte
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Leuchtende Tage. Neue Gedichte von Ludwig Jacobowski, Dritte Auflage, Berlin, 1908, page 43.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Leuchtende Tage  [sung text checked 1 time]
Ach, unsre leuchtenden Tage [Glänzen wie ewige]1 Sterne. Als Trost für [künftige]2 Klage Glüh'n sie aus [goldener]3 Ferne. Nicht weinen,[weil]4 sie vorüber! Lächeln, weil sie gewesen! [Und werden die Tage auch trüber]5, Unsere Sterne erlösen!
Authorship:
- by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Leuchtende Tage"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Radiant days", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Marx: "Sie glänzen wie ew'ge"
2 Marx: "künft'ge"
3 Marx: "goldner"
4 Kahn: "daß"
5 d'Albert: "Umgrauen die Tage uns trüber"; Marx: "Und werden die Tage trüber"; Zilcher: "Werden die Tage auch trüber".
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Der Korb  [sung text checked 1 time]
Ich habe keinen Schatz, Und mag auch keinen haben; Die Muhmen und die Basen, Die rümpfen ihre Nasen, -- Für hergelauf'ne Knaben Weiß ich bei mir nicht Platz. Die Andern mögen lachen Und mir Gesichter machen, -- Ich habe keinen Schatz, Und mag auch keinen haben. Ich will den freien Blick Vor Keinem niederschlagen; Mein Mund will gar nichts wissen Von bärtigen Stachelküssen, Es thut mir wohl behagen Mein lediges Geschick. Mich soll man nicht bethören, Ich will davon nichts hören, Ich will den freien Blick Vor Keinem niederschlagen. Auch könnt' ich kaum besteh'n Vor einem Schönheitskenner, Weil meine braunen Augen Zum Schmachten wenig taugen; Zwar denk' ich: für die Männer Bin ich noch viel zu schön! Zum Schmuck für meine Haare Entbehr' ich fremder Waare, Doch könnt' ich kaum besteh'n Vor einem Schönheitskenner. Schlag' Er sich's aus dem Sinn, Ich nehm' Ihn nicht, Herr Vetter! Die kleinen Kinder wiegen, Das ist ein schlecht Vergnügen. Ich wünsch' Ihm gutes Wetter Zur Weiterreise hin. Mir weiß ich bess're Wochen Als Thee und Milchbrei kochen -- Schlag' Er sich's aus dem Sinn, Ich nehm' Ihn nicht, Herr Vetter!
Authorship:
- by Max Kalbeck (1850 - 1921), "Der Korb"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The rejection", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Fliegende Blätter, München: Braun & Schneider. No. 1479, 1873, pages 161 - 162.
Researcher for this page: Melanie Trumbull