Ich hab' ein Mädchen, rein wie Gold, ein Mädchen, lauter, treu und hold, sie liebt mich auch so sehr. Ein Angesicht, wie sie es hat, solch' Angesicht, wie'n Rosenblatt hat keine in der ganzen Stadt; wenn sie doch bei mir wär'! Ich hab' ein Mägdlein, treu wie Gold; ach, könnt' ich's sagen, wie so hold, sie liebt mich auch so sehr. Ich eile zu ihr bald, gar bald; seht, wenn ich sie im Arme halt', dann fasst es mich mit Allgewalt; wenn ich doch bei ihr wär'! Dann zöge ich sie voller Lust an meine treue deutsche Brust, hätt' alles rings vergessen und wollte ohne all' Verdruss in solcher Stunde Hochgenuss gar manchen feuerheißen Kuss auf Lipp' und Wangen pressen.
Vier Lieder für tiefere (oder mittlere) Stimme mit Pianoforte , opus 21
by Günther Bartel (1833 - 1866)
1. Ich hab' ein Mädchen rein wie Gold
Language: German (Deutsch)
2. Leis' rauschen die Wipfel
Language: German (Deutsch)
Leis' rauschen die Wipfel
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Ich fühle deinen Odem  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich fühle Deinen Odem Mich überall [umwehn]1 -- Wohin die Augen schweifen Wähn' ich, Dein Bild zu [sehn]2! Im Meere meiner Gedanken Kannst Du nur untergehn Um, wie die Sonne, Morgens Schön wieder aufzustehn!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 3
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "I feel thy breath in sweetness"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 124.
1 Keller: "umwehen"2 Keller: "sehen"
4. Du bist die Sonne meines Lebens  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du bist die Sonne meines Lebens Und lieben hast Du mich gelehrt, Ich aber bin die Sonnenblume, Die sich nach Dir, o Sonne, kehrt! Mein Lebensglück, es kann ersprießen Bei Dir, du Holde, nur allein! Die Sonnenblume kann nur blühen Im lichten, lichten Sonnenschein.