LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Elegiske dikt , opus 59

by Edvard Grieg (1843 - 1907)

1. Når jeg vil dø
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Når løvet falder træt fra skogens kroner,
henover jorden stum og kold og grå,
når solen synker lavt og farver, toner
dør sagte hen, da vil jeg forgå.
For højt jeg elsker jordens skjønne rige,
at skilles fra det i en maigrøn dag!

For tungt det blev farvel i vår at sige
midt i violers duft og lærkers slag.
Nej, når naturene dør, så vil jeg falme
med den så stilt og fromt som skog og eng!
Oktoberstormen spille skal min salme
og visne blade rede mig min seng.

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Når jeg vil dø"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand je mourrai", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

2. På Norges nøgne fjelde
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
På Norges nøgne fjelde 
en gran så ensom står.
Den slumrer; et snehvidt lagen 
omkring den Vinteren slår.

Den drømmer om en palme, 
der fjernt i morgenland
sørger forladt og stille 
i ørkenens hede sand.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "På Norges nøgne fjelde"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Til Én I
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Du er den unge vår.
Højt livet på dig kalder
med tusen glade toner.

Jeg er den blege høst,
om hvilken løvet falder,
de brustne illusioner...

Men vår og høst ej sammen gå,
og derfor nu vi skilles må!

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Til Én I"

Go to the general single-text view

4. Til Én II
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Hvorfor svömmer dit öje tidt i en tåreglans?
Vil det med dobbelt skjönhed fange mit sind, min sans?

Eller en tåren et bud fra smerter, som aldrig forgik?
Elskte da lad mig den kysse bort fra dit dejlige blik.

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Til Én II"

Go to the general single-text view

5. Farvel
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
En svane strög mod syd...
Hvad glansfuldt punkt mod himlen i höstens kvæld!
Med den flöj drömmevrimlen...
"Elskte, farvel! Elskte, farvel!"

Så ren som sne på fjeld,
du sjæl med vinger hvide!
I höstens kvæld nu visne löv blot glide...
"Elskte, farvel! Elskte, farvel!"

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Farvel"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

6. Nu hviler du i jorden
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Nu hvilder du i jorden, som var mig hemmelig kjær.
Min bedste dröm er brusten, jeg skal ej se dig mer...
Ej verden fik at vide den sorg, jeg for dig led,
Jeg ej engang dig fulgte til sidste hvilested.

Jeg sendte ingen blomster at smykke din jomfrugrav,
Min tåre og min tanke var blomsterne, jeg dig gav. 
Endnu en tåre rinder, hvergang jeg mindes dig
Du, som i lön jeg elsked, ak, hvi forlod du mig?

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Nu hviler du i jorden"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu reposes maintenant dans la terre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris