Blümlein was blickest du
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 28
by Alfred Grünfeld (1852 - 1924)
1. Stille mein Herz
Language: German (Deutsch)
2. In der Ferne  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Will ruhen unter den Bäumen hier, Die [Vögelein]1 hör' ich so gerne. Wie [singet]2 ihr so zum Herzen mir! Von [unsrer]3 Liebe was wisset ihr In dieser weiten Ferne? Will ruhen hier an des Baches Rand, Wo [duftige Blümlein]4 sprießen. Wer hat euch Blümlein, [hieher]5 gesandt? Seid ihr ein [herzliches]6 Liebespfand Aus der Ferne von meiner Süßen?
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "In der Ferne", written 1806, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 3, first published 1815
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Far away", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au loin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lontano", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
1 Aggházy, Herrmann, Unger: "Vöglein"
2 Herrmann: "singt"
3 Andersson: "meiner"
4 Aggházy: "duftige Blumen"; Herrmann: "duft'ge Blumen"
5 Brahms, Andersson: "hierher"
6 Herrmann: "herzlich"
3. Ich hab' mein Herz verloren
Language: German (Deutsch)
Ich hab' mein Herz verloren
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Sängers Vorüberzieh'n  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich schlief am Blütenhügel, Hart an des Pfades Rand. Da lieh der Traum mir Flügel Ins goldne Fabelland. Erwacht, mit trunknen Blicken, Wie wer aus Wolken fiel, Gewahr ich noch im Rücken Den Sänger mit dem Spiel. Er schwindet um die Bäume, Noch hör ich fernen Klang. Ob der die Wunderträume Mir in die Seele sang?
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Sängers Vorüberziehen", appears in Balladen und Romanzen, first published 1812
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Passage du chanteur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
5. Abendreih'n  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O [wundervolles]1 Sehnen, Das mir das Herz erfüllt! O Wonne unter Thränen, Von der die Brust mir schwillt! So kost von fernen Matten Der Blume Düften dich, So senken braune Schatten Aufs müde Auge sich. Wie liegt die Welt so ferne Mit ihrer Lust und Pein! Vom Himmel nur die Sterne Schaun ernst und still darein; Die Seufzer und Beschwerden Sind alle längst verweht, Selbst unsre Küsse werden Ein stammelndes Gebet!
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Abendruhe", appears in Buch der Liebe, in 5. Fünftes Buch
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Robert Prutz, Buch der Liebe, Dritte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil, 1874, page 179.
1 Blumner: "wunderbares"; further changes may exist not shown above.