Laßt mich ruhen, laßt mich träumen, Wo die Abendwinde linde Säuseln in den Blütenbäumen, Wo der Nachtigallen Lieder wieder In der Zweige Dämmrung schallen! Wie des Mondes Silberhelle Auf des Baches dunkler Welle, Spielt in dieser lichten Stunde Auf des [Weges]1 dunklem Grunde Der vergangnen Tage Freud' und Klage. Der Erinnrung Lust und Schmerzen Flimmern auf in meinem Herzen - Laßt mich ruhen, laßt mich träumen Bei der Nachtigallen Sange Unter vollen Blütenbäumen Lange -- lange!
8 Lieder von Hoffmann von Fallersleben , opus 4
by Eduard Lassen (1830 - 1904)
1. Lasst mich ruhen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reifere Mannesjahre
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Let me linger", first published 1911
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 77
1 Liszt: "Lebens"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Armes Blümchen Du!  [sung text not yet checked]
Kaum erblüht vom Reif geknickt, Armes Blümchen du! Dein gebrochnes Auge blickt Noch der Sonne zu. Und so sehn in unserm Schmerz Sterbend wir zurück: Nie erlischt, o Menschenherz, Nie dein Durst nach Glück.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Kaum erblüht vom Reif geknickt"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual  [sung text not yet checked]
In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual, O höre mich! Eins sing' ich nur viel tausendmal Und nur für dich! Ich sing' es laut durch Wald und Feld, O höre mich! Ich sing' es durch die ganze Welt: Ich liebe dich! Und träumend noch in stiller Nacht Muß singen ich, Ich singe, wenn mein Aug' erwacht: Ich liebe dich! Und wenn mein [Aug']1 im Tode bricht, O sähst du mich! Du sähst, daß noch [dies]2 Auge spricht: Ich liebe dich!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "In love's delight"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le transport de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Liszt: "Herz"
2 Liszt: "mein"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Mein Lied  [sung text not yet checked]
Mein Lied, aus Rosenlippen leben Sollst du mit Gruß und Kuß vereint, Sollst wie der Ostwind kosend weben, Sobald die Rosenzeit erscheint! Sollst mit den Nachtigallen schweben In Waldesnacht und Mondenschein, Und mit der Lerche dich erheben Ins blaue Himmelszelt hinein! Mein Lied, zum Tröste mir gegeben, Sollst du ein Freudenbote sein! Es sei dein schönstes Ziel und Streben, Dich Andrer Leid und Freude weih'n!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Mein Lied", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Allgemeines
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson5. Alles scheidet, liebes Herz  [sung text not yet checked]
Alles scheidet, liebes Herz! Aber Alles kehret wieder: Auch die Freude läßt sich nieder Wo noch eben weilt der Schmerz. Fasse Muth! es kehrt Dein Glück, Liebes Herz, auch Dir zurück! Alles scheidet, liebes Herz! Trost und Hoffnung will nicht scheiden. Hoffe dann in Deinem Leiden, Tröste Dich in Deinem Schmerz! Trost und Hoffnung blieb auch Dir Darum freue Dich mit mir! Frühling ist es weit und breit. Laß das Härmen, laß das Klagen! Fasse Muth in dieden Tagen! Freue Dich der Frühlingszeit! Sing' auch Du mit frohem Schall, Singe wie die Nachtigall!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Alles scheidet, liebes Herz!", subtitle: "Melodie von Alexander Fesca: Rings umschlossen von Jasmin", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Dichters Familienleben, in Ida's Krankheit, no. 1
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Und die Lerchen singen wieder  [sung text not yet checked]
Und die Lerchen singen wieder, Und vom blauen Himmelszelt Blickt die Sonne freundlich nieder In die neubelebte Welt. Vor dem Fenster meiner Lieben Steht ein hoher Rosenstrauch, Blüthen weckt aus seinen Trieben Bald ein milder Frühlingshauch. Aber Winter war's aus Erden, Und mein Glück ist nur ein Traum: Grün wird niemals wieder werden Meiner Hoffnung Blüthenbaum.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Und die Lerchen singen wieder"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Wie oft schon  [sung text not yet checked]
Wie oft schon ward es Frühling wieder Für die erstorbne öde Welt! Wie oft schon schollen frohe Lieder Ihm überall durch Wald und Feld! Wie oft schon ward es Frühling wieder! Doch Frühling ward es nicht für mich: Es schweigen meines Herzens Lieder, Denn Frühling wird es nur durch dich.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Wie oft schon!", appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
8. O glücklich, wer ein Herz gefunden  [sung text not yet checked]
O glücklich, wer ein Herz gefunden, Das nur in Liebe denkt und sinnt Und mit der Liebe treu verbunden Sein schönres Leben erst beginnt! Wo liebend sich zwei Herzen einen, Nur Eins zu sein in Freud' und Leid, Da muß des Himmels Sonne scheinen Und heiter lächeln jede Zeit. Die Liebe, nur die Lieb' ist Leben: Kannst du dein Herz der Liebe weihn, So hat dir Gott genug gegeben, Heil dir! die ganze Welt ist dein!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "O glücklich, wer ein Herz gefunden!", written 1853, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reifere Mannesjahre
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke, Herausgegeben von Dr. Heinrich Gerstenberg (Hamburg), Erster Band, Lyrische Gedichte, Berlin: F. Fontane, 1890, page 86.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]